Paduka Sahasram Part 77

0
2,920 views

24. Dhvandhva Paddhathi

Introduction: In this Dhvandhva paddhathi (Twenty Fourth) Chapter, Swamy Desikan starts to describe the PadhukAs of the Lord as a pair and compares this pair to many other objects and attributes seen in pair. There are twenty slOkams in this Chapter.

Sloka #761

761. prapadhyE pAdhukArUpam praNavasya kalAdhvayam
Otham mithamidham yasminnananthasyApi thathpadham

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

I pay obeisance to the twin Padhukas, which together represent the pranava composed of the infinite Paramatma and the limited Jivatma (represented by A and M respectively); the Lord’s foot (of infinite course in Trivikrama form) and the Lord of infinite nature are also intertwined.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Sawmy’s anubhavam: Here, Swamy Desikan describes the two letters of PraNavam associated with the Lord and His consort as the pair of PaadhukAs. Swamy Desikan says: ” I salute the Pranavam (Om) made up of the two letters , “O” and “im” for Odham and Mitam respectively , which have taken the form of the two PaadhukAs.Those two letters constituting the PraNavam represent the auspicious attributes of the Lord and His consort. I surrender unto this pair of PaadhukAs of the Lord. It is in those PaadhukAs, the limitless attributes of the Lord are housed and becomes defined. The two letters of Pranavam denote the Lord and His consort. Those are the PaadhukAs. I salute them”.

2) SrImath Andavan’s anubhavam:The pair of PaadhukAs remind us of the letter “O” constituted by the joining of of letters “A” and “U”. I place my trsut in this pair.

PerumAl has a name called Ananthan (i.e), the One who is not calibrated by place, kaalam and vasthu. This limitless Thiruvadi of the Lord is calibrated by the Paadhukais.Just as the “O” made up of letters “A” and “U” does not seperate from the latter pair, the Tatthvam behind “A” (PerumAl) and “U” (ThAyAr) never seaprate from each other even for a fraction of a second.Similarly, the Paadhukais do not ever separate themselves  from each other. They never disassociate themselves from the sacred feet of the Lord in their mission to protect the world.Therefore, it is said that the One who has gotten hold of the Padhukais(AchAryan) has gotten hold of the sacred feet of the Lord Himself.The PerumAl and ThAyAr (represented by the Letter “O” ) is linked to the Jeevan (letter “im”) to form the full praNavam.

3)I take refuge in Pranavam , which is of the form of PaadhukAs ( PaadhukA roopam PraNavasya Otham kalAdhvayam (“A” +”U”) prapadhyE).In these two Paadhukais, the feet of the immeasurable PerumAl is measured ( Yasmin AnanathasyApi tath idham padham mitham)

24. த்வந்த்வ பத்ததி

குறிப்பு – இரண்டாகப் பாதுகைகள் உள்ளதை வர்ணிக்கிறார். ப்ரணவ மந்திரத்தின் அம்சமாகவே இவை உள்ளன என்கிறார்.

761. ப்ரபத்யே பாதுகாரூபம் ப்ரணவஸ்ய கலாத்வயம்
ஓதம் மிதம் இதம் யஸ்மிந் அநந்தஸ்யாபி தத்பதம்

பொருள் – ப்ரணவத்தின் ரூபமாகவே உள்ள ஸ்ரீரங்கநாதனின் பாதுகை இணையை நான் சரணம் அடைகிறேன். இந்த இணையில் அற்பமான ஜீவனும், எல்லையற்ற ஸ்ரீரங்கநாதனின் ஸ்வரூபமும் கோர்க்கப்பட்டுள்ளது.

விளக்கம் – ஜீவன் என்பவன் அனைத்தையும் காக்கும் ஸர்வேச்வரனைச் சேர்ந்தவன் என்று ப்ரணவம் கூறுகிறது. ஸ்ரீரங்கநாதனின் திருவடிகளைத் தாங்கும் பாதுகைகள் ஜீவர்களின் தலையில் வந்து அமர்ந்து, இவர்கள் ஸ்ரீரங்கநாதனைச் சார்ந்தவர்கள் என்று உணர்த்துவதாகக் கூறுகிறார். ஆக இரண்டும் (ப்ரணவம், பாதுகைகள்) ஒரே தன்மை கொண்டவை என்கிறார்.

Sloka #762

762. maNipAdhukayOryugam murArErmayi nithyam vidhaDhAthu mangaLAni
aDhikruthya charAcharasya rakshAmanukampAkshamayOrivAvathAra:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

May the twin-Padhukas ever remain for my prosperity and auspices-The two Paadukas which are the incarnations, so to say, of Grace and Forbearance, of the Lord, whose Paadukas are actually given to the world to safeguard the interests of the moving and non-moving life of the world!

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Sawmy’s anubhavam: May the pair of PaadhukAs representing the compassion and forbearance of the Lord intent on protecting all sentient and insentient beings confer auspiciousness on me !

2) SrImath Andavan’s anubhavam: For protecting the world and its beings , DayA and Forbearnace are necessary. Both of these attributes never leave each other. The PaadhukAs appear like the embodiment of these pair (DayA and KashamA). May this pair of PaadhukAs standing for Compassion and Forbearance grant me the highest level of Sukham including Moksha Sukham!

3)May the PaadhukA Dhvandhvams grant me always all auspiciousnes (MurArE: maNi paadhukayO: yugam mama nithyam mangaLAni vidhAthu). This pair is like the union of the two attributes (DayA and KashamA), which are essential for the protection of the sentients and the insentients of this world (CharAcharasya RakshAm adhikruthya anukampA KshamayO: avathAra: iva ThvAm manyE).

762. மணிபாதுகயோர் யுகம் முராரே:
மம நித்யம் விததாது மங்களாநி
அதிக்ருத்ய சராசரஸ்ய ரக்ஷாம்
அநுகம்பா க்ஷமயோ: இவ அவதார:

பொருள் – அசைபவை, அசையாமல் உள்ளவை போன்ற இரு தன்மைகள் கொண்ட இந்த உலகைக் காப்பாற்றும் பொருட்டு, ஸ்ரீரங்கநாதனுக்குத் தயை மற்றும் பொறுமை ஆகிய குணங்கள் உண்டு. இந்தக் குணங்களின் உருவம் போன்றே உள்ள ஸ்ரீரங்கநாதனின் இரண்டு இரத்தினமயமான பாதுகைகள், என் விஷயத்தில் எப்போதும் நன்மைகளைச் செய்யவேண்டும் (ஒரு பாதுகை தயை, ஒரு பாதுகை மன்னிக்கும் தன்மை அளிக்கின்றன).

Sloka #763

763. charaNoU maNipAdhukE! murArE: praNathAn pAlayithum prapadhyamAnam
vipadhAmiha dhaIvamAnuShINAm prathikAram yuvayOrdhvayam prathIma:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh twin-Paadukas! You have both become clung to the Lord’s Feet in order that the interests of those, who bow, can be safeguarded; therein, one of You is to ward off the dangers that arise from the devas and the other, from the humans.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh Gem-studded PaadhukEs! Both of You have joined the Lord’s feet to protect those who worship them from dangers arising from DevAs and human beings. You are the shield against these twokinds of dangers from the DevAs and fellow human beings.

2) SrImath Andavan’s anubhavam:Oh PaadhukE! You appear like a pair to intervene and ward off the dangers to chEthanams by Dhaivam or Maanusham ( Celestials and Humans).

3)Oh Paadhukai pair ! You have attained the Lord’s sacred feet for protecting those, who bow before You ( PaadhukE! PraNathAn pAlayithum MurArE: charaNou prapadhyamAnam YuvayO: dhvayam). We think that You as a pair and are here to ward off the dangers caused by celestials and the humans to Your devotees in this world (Iha DhaivamAnusheeNAm vipadhAm prathikAram pratheema:)

763. சரணௌ மணிபாதுகே முராரே:
ப்ரணதாந் பாலயிதும் ப்ரபத்யமாநம்
விபதாம் இவ தைவ மாநுஷீணாம்
ப்ரதிகாரம் யுவயோ: த்வயம் ப்ரதீம:

பொருள் – இரத்தினக்கற்கள் பதிக்கப்பட்ட பாதுகைகளே! இந்த உலகில் உள்ளவர்களுக்கு மனிதர்களாலும் தேவர்களாலும் வருகின்ற ஆபத்தை நீக்குவதற்காகவே நீங்கள் உள்ளீர்கள் (இரண்டு பாதுகைகள்). இப்படியாக உள்ள நீங்கள், உங்களை வந்து வணங்குபவர்களைக் காப்பாற்றுவதற்காகவே, நீங்கள் ஸ்ரீரங்கநாதனின் திருவடிகளை அடைந்ததாக நாங்கள் எண்ணுகிறோம்.

Sloka #764

764. muraBhinmaNipAdhukE! BhavathyOrvihithO nUnamasoU miThO viBhAga:
BhajathAmaparasparapriyANAmavirODhAya surAsurEshvarANAm

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Twin-Paaduka! That You have divided yourself into two and stationed in that manner is possibly to get apportioned between the two, ever-quarrelling sides, the Devas and Asuras.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh MurAri PaadhukEs! Your division in to two appears like the two unfriendly groups of DevAs and AsurAs, who have ultimately come together to recieve the blessings of the Lord simultaneously. The DevAs and AsurAs did not want to be left behind individually and hence they have come together to capture the Lord’s blessings without any time delay.

2) SrImath Andavan’s anubhavam:Oh Pair of Paadhukais! DEvAs and AsurAs, who are bhakthAs of the Lord often quarrel violently with one another.When we look at You (Paadhukais) as an inseperable pair, we think of PerumAL being behind this phenemenon since he does not want the DevAs and AsurAs to fight over Your affection.Therefore He created two Paadhukais.

3) Oh Paadhukais of the Lord, who killed MurAsuran (Murabhith MaNipAdhukE)! There is the two of You (asou miTa: vibhAga:).

764. முரபித் மணிபாதுகே பவத்யோ:
விஹிதோ நூநம் அஸௌ மிதோ விபாக:
பஜதாம் அபரஸ்பர ப்ரியாணாம்
அவிரோதாய ஸுர அஸுரேச்வராணாம்

பொருள் – இரத்தினக்கற்கள் பதிக்கப்பட்ட ஸ்ரீரங்கநாதனின் பாதுகைகளே! உங்களுக்குள் பரஸ்பரம் உள்ள இந்த இரண்டு என்னும் தன்மையானது, உங்களை வந்து வணங்குகின்ற, ஒருவருக்கொருவர் நட்பு இல்லாமல் உள்ள, தேவர்களுக்கும் அசுரர்களுக்கும் கலகம் ஏற்படாமல் இருப்பதற்காக உள்ளது போலும்.

Sloka #765

765. ahithOnmaThanAya samshrithAnAmalamAlOkavashEna shabdhathO vA
karayOscha raThAngapAnchajanyoU maDhuhanthu: padhayOscha pAdhukE yE

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Even as the Chakra and Sankha in the hands of the Lord, to ward off the unfavorable forces befalling a devotee acting through Effulgence and Sound respectively, the two Paadukas also do help with their effulgence and pleasing sound.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Here, Swamy Desikan compares the two Paadhukais to the sacred disc (Sudarsanam) and conch (Paanchajanyam) seen on the Lord’s hands that have transformed in to two PaadhukAs. Just as the disc through its brilliant lustre and the conch through its terrifying sound destroy the enemies of the Lord’s devotees, both of You (PaadhukAs) destroy the enemies of those, who worship You.

2) SrImath Andavan’s anubhavam: Our Lord has Chakram and Sankham on His two hands. He has two Paadhukais on His two feet. The lustre of the chakram and the terrifying sabdham arising from the Sankham remove the fears of the chEtanams. Similarly, the sight of the Paadhukais and listening to the sound generated by the Paadhukais remove all miseries of the world.

3)On the hands of the Lord are the disc and the Conch; His Thiruvadi has the two Paadhukais (Madhuhanthu: karayO: raTAnga Paanchajanyou cha, padhayO: PaadhukE). By mere sight and sound of of them (Sankha chakrams and the Paadhukais), they remove the dangers faced by those, who seek their refuge( PaadhukE alOkavasEna atha vaa SabhdhatO vaa samsrtithAnAm ahiTonmatanAya alam).

765. அஹிதோந் மதநாய ஸம்ச்ரிதாநாம்
அலம் ஆலோக வசேந சப்ததோ வா
கரயோச்ச ரதாங்க பாஞ்சஜந்யௌ
மதுஹந்து: பதயோச்ச பாதுகே யே

பொருள் – ஸ்ரீரங்கநாதனின் திருக்கரங்களில் உள்ள சங்கும் சக்கரமும், தங்கள் நாதம் மூலமும் ஒளி மூலமும் அடியார்களின் விரோதிகளையும், அவர்களின் திட்டங்களையும் நாசம் செய்கின்றன. இவை போன்றே, அவனது திருவடிகளில் உள்ள பாதுகைகள் துயரங்களை நீக்கப் போதுமானவையாக உள்ளன.

Sloka #766

766. avaDhIrithasADhupaDdhathInAmalasAnAm maDhuvaIripAdhukE dhvE
itharEtharasAhacharyamitTham prathipannE iva dhaIvapoUruShE na:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh twin-Paaduka! To us, who have forsaken the path of the good persons and who are also lazy in action, You two appear to serve as guiding spirit, representing in yourselves, the godly help and human effort. (Note Desika’s glorious maxim here: Man should exert and God will help. One alone is not to be depended upon.)

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh Madhusoodana PaadhukE! Both of You serve as Divinity(Dhaivatham) and Prowess (Human effort exertion) for us, who do not follow the rules of SaasthrAs (Divine injunctions) and who are lazy to take any effort to reach the Lord. We have no accumulated righteousness (Dharma) through good deeds sanctioned by the SaasthrAs. We do not initiate any action to reach out towards the Lord. We are thus deficient both in dharmAs and PurushakAram. For such destitutes and impoverished people like us, You, the PaadhukAs become both Dhaivatham and PurushakAram and thereby save us.

2) SrImath Andavan’s anubhavam:Oh PaadhukE! For successful conclusion of undertakings, Dhaiva SahAyam and Manushya Prayathnam are essential. When one looks at the Lord’s Paadhukais, they appear like doing the work of Dhaivam and Humans for the benefit of those, who seek their refuge.

3)Oh Madhuvairi PaadhukE! We ignore the ways of Saadhu janams and at the same time are lazy to take the initiative for for action (na: avadhIritha Saadhu paddhatheenAm alasAnAm). You as a pair are supportive of each other (itharEtarasAhacharyam prathipannAnAm ThvAm) and perform the work of both dhaivam and humans (dhaiva pourushE iva).

766. அவதீரித ஸாது பத்ததீநாம்
அலஸாநாம் மதுவைரி பாதுகே த்வே
இதரேதரஸாஹசர்ய மித்தம்
ப்ரதிபந்நே இவ தைவபௌருஷே ந:

பொருள் – முன்னோர்கள் கூறிய ஸத் மார்க்கத்தைக் கைவிட்டவர்களும், சோம்பேறிகளாகவும் உள்ள எங்களைப் போன்றவர்களுக்கு, மது என்ற அசுரனின் விரோதியான ஸ்ரீரங்கநாதனின் இரண்டு பாதுகைகளும் செய்வது என்னவென்றால் – ஒன்றுக்கொன்று துணையாக நிற்பதான தெய்வத்தின் செயல்கள், மனிதர்களின் செயல்கள் போன்று இந்தப் பாதுகைகள் நின்று, எங்களுக்கு உதவுகின்றன.

Sloka #767

767. pArshvayO: sarasijAvasunDharE
pAdhayOscha maNipAdhukE! yuvAm
sannikarShaTha na chEnmaDhudhviSha:
kim kariShyathi kruthAgasAm gaNa:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Twin-Paaduka! Had only Mahalakshmi (who says to the Lord, ‘show him kindliness’) and Bhoomi devi (who says ‘excuse his transgression’) and both of You (at His Feet), not been present, what will the hordes of sinners do, how will they get reprieve and salvation?

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Here, Swamy Desikan compares the two consorts of the Lord to His two Paadhukais. He sys: ” Oh Gem-studded Paadhukais! What will happen to us, who have committed so many offenses and trespassed Your Lord’s commands, if both of You and the two consorts of Your Lord do not join together to plead for the mercy of Your Lord to fall on us ? ‘.

When the consorts of the Lord appeal to their Lord on behalf of sinners, the PaadhukAs bring the sinners to the presence of the Lord. Then the opportunity arises for the sins to be removed through the grace of the Lord , who wont initiate any actions without the PaadhukAs , even if His consorts plead for mercy on behalf of the sinners. Even if He rushes with the help of the Paadhukais to the side of the sinners, He will not forgive the sinners unless His consorts are present. Thus both the consorts and the Paadhukais act in tandem to rescue us, the sinners.

2) SrImath Andavan’s anubhavam:Oh PaadhukE! We are trespassors of the Lord’s injunctions for a long, long time and as a result provoke the Lord’s anger. He is ready to punish us for our trespasses. At that time, the Divine consorts and Yourselves intercede with Your Lord on our behalf and reduce His anger and therby save us from His legitimate wrath. How could we have been saved but for Your intervention?

3)Oh PaadhukE ! Both MahA Lakshmi and BhUmi DEvi are at each side of the Lord and You are on His sacred feet (Madhudhvisha: PaarsvayO: SarasijA VasundharE , PaadhayO: YuvAm cha). What will happen to the assembly of sinners , if both of You and the two DEvis were not present at the Lord’s Thiruvadi and the two consorts of the Lord on His side (ParsvayO: SarasijA VasundarE , PaadhayO: yuvAm cha na sannikarshaTa chEth krutha aagasAm gaNa: kim karishyathi)?

767. பார்ச்வயோ: ஸரஸிஜா வஸுந்தரே
பாதயோச்ச மணிபாதுகே யுவாம்
ஸந்நிகர்ஷத நசேத் மது த்விஷ:
கிம் கரிஷ்யதி க்ருத ஆகஸாம் கண:

பொருள் – இரத்தினக்கற்கள் இழைக்கப்பட்ட பாதுகைகளே! மது என்ற அசுரனை அழித்த ஸ்ரீரங்கநாதனுக்கு இரு பக்கங்களிலும் மஹாலக்ஷ்மியும், பூமிப்பிராட்டியாரும் உள்ளனர். இப்படியாக அந்தப் பிராட்டிமார்களாக நீங்கள் (பாதுகைகள்) ஸ்ரீரங்கநாதன் அருகே இல்லாமல் போனால், பாவம் செய்பவர்களின் கூட்டம் என்ன செய்யும்?

Sloka #768

768. pAdhukE! BhavaBhayaprathIpayOrBhAvayAmi yuvayO: samAgamam
sakthayOrdhanujavaIriNa: poadhE vidhyOriva parAvarAthmanO:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Twin-Paaduka! The fact of both of You being jointly present at the Lord’s Feet, in Your ready capability of dispelling fear of samsara, reminds me of the two vidyas-Apara-vidya being the wisdom of Brahma-jnana, (gained from the Rg-veda onwards, by proper initiation by preceptors) and Paravidya, being the supreme wisdom of Bhakti-yoga aimed at Brhama-realization.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: ” Oh PaadhukEs! You are attached to the holy feet of the Lord, who is the enemy of the fear of SamsAra (Worldly afflictions). I consider Your union as the coming together of the two Brahma VidhyAs known as ParA and AparA”. Apara VidhyA is the knowledge obtained as Brahma Jn~Anam through AchAryA’s mercy, recitation of the VedAs and VedAngAs. Para VidhyA is the true knowledge obtained through meditation and God realization. Mundaka Upanishad and VishNu PurANam deal with Para and Apara VidhyAs.

2)SrImath Andavan’s anubhavam: The determination based on defining the deeds to be done for reaching the Lord thru the study of the SaasthrAs is known as apara vidhyA. Bhagavath dhyAnam is recognized as Para Vidhyai. Oh the PaadhukE! when we look at both of You, we are reminded of the sight of apara and para vidhyais at one place.

3)Oh PaadhukE! when we look at You both at the feet of the Lord, we are reminded of the joint presence of Para and apara Vidhyais( DhanujavairiNa: padhE sakthayO: YuvayO: samAgamam ParAvarAthmanO: vidhyayO: samAgamim iva bhAvayAmi).

768. பாதுகே பவ பய ப்ரதீபயோ:
பாவயாமி யுவயோ: ஸமாகமம்
ஸக்தயோ: தநுஜவைரிண: பதே
வித்யயோ: இவ பராவராத்மநோ:

பொருள் – ஸ்ரீரங்கநாதனின் பாதுகைகளே! அசுரர்களின் சத்ருவான ஸ்ரீரங்கநாதனின் திருவடிகளில் உள்ள நீங்கள், ஸம்ஸார பயத்திற்குச் சத்ருவாக உள்ளீர்கள். இப்படியாக உள்ள உங்கள் இருவரது சேர்க்கையைக் காணும்போது, பரை மற்றும் அபரை என்ற வித்யைகளின் சேர்க்கை என்றே நான் எண்ணுகிறேன்.

விளக்கம் – பலவிதமான சாஸ்திரங்களைக் கற்று, அவனை அடைவதற்கான செயல்களில் ஈடுபட உதவுவதற்கு அபரவித்யை என்று பெயர். எம்பெருமானைப் பற்ற உதவும் அவனது உபாஸனம் என்பதற்குப் பரவித்யை என்று பெயர்.

Sloka #769

769. rangasImani raThAngalakshmaNaschinthayAmi thapanIyapAdhukE!
shApadhOShashamanAya thathpradhE chakravAkamiThunam kruthAspadham

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Ranganatha’s twin-Paadukas of gold! It appears to be as though You are the chakravaka pair, one cursed against mating at night, having now clung to the Feet of the Lord, for relief from the curse, with His insignia of chakra on His hand. [Note the explicit pun in ‘chakra’]

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: ” Oh PaadhukEs of RanganAtha with the distinct weapon of chakram ! Both of You are resting at His feet during the night look like a pair of ChakravAka birds, who have rooted themselves there to overcome the curse that they can not join each other at night.” Raama”s curse led to the ChakravAka birds being seperated at night.

2) SrImath Andavan’s anubhavam:The inner meaning is that AchAryAs remove the unhappiness caused to the world as a result of the Lord’s anger by praying at the Lord’s Thiruvadi.

3) Oh RanganAtha PaadhukE! I think of You resting at the Thiruvadi of Your Lord at night as a pair of chakravAka birds (Tath padhE krutha aaspadham CHakravAka miTunamiva chinthayAmi)resting there . Why are these bird couple (PaadhukAs) resting at the feet of the Lord ? It appears as though they are there for the banishment of the curse to be seperated from each other at night (Saapa dhOsha samanAya tath padhE krutha aaspadham).

769. ரங்க ஸீமநி ரதாங்க லக்ஷ்மண:
சிந்தயாமி தபநீய பாதுகே
சாபதோஷ சமநாய தத்பதே
சக்ரவாக மிதுநம் க்ருதாஸ்பதம்

பொருள் – ஸ்ரீரங்கநாதனின் பாதுகைகளே! ஸ்ரீரங்க விமானத்தில் காணப்படும் சக்கரத்தை அடையாளமாகக் கொண்டுள்ள ஸ்ரீரங்கநாதனின் தங்கமயமான பாதுகைகளான உங்களைக் காணும்போது – சாபத்தின் பரிஹாரமாக அவனுடைய கோயிலில் வாஸம் செய்யும் சக்ரவாகப் பக்ஷிகளின் ஜோடி என்றே நான் எண்ணுகிறேன்.

விளக்கம் – இராமன் சீதையைப் பிரிந்து துன்பம் காரணமாகக் குயிலைத் தாய் வளர்க்காது, சக்ரவாகப் பறவைகள் இரவில் சேரக்கூடாது போன்ற சாபங்களை இட்டான். இதனை இங்கு கூறுகிறார். எந்தவிதமான சாபமும் ஸ்ரீரங்கத்தில் வாஸம் செய்து, ஸ்ரீரங்கநாதனை அண்டியபடி நின்றால் நீங்கும் என்பது உட்கருத்து.

Sloka #770

770. mAnayAmi jagathasthamOpahE mADhavasya maNipAdhukE! yuvAm
dhakshiNOttharagathikramOchithE paDdhathI iva mayUKhamAlina:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Twin-Paadukas! You both let the stroll of the Lord to occur in the right and left directions respectively, in His effort to relieve this world of its grief, even as the sun resorts to the Dakshinayana and Uttarayana paths in order to dispel the darkness in the world.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh Gem-studded PaadhukEs! You are like the dakshiNAyanam (Winter Solistice) and UttharAyaNam (Summer solistice)periods of the Sun’s movement. Like the Sun removes the darkness during its travels during the two ayanams, You (PaadhukAs) also remove the darkness of spiritual ignorance. Your steps are like the steps taken by the Sun during its two solistices.

2) SrImath Andavan’s anubhavam: Oh Paadhukais! When we see You both, You appear like DakshiNAyanam and UttharAyaNam.These two ayanams banish darkness and bless the world with illumination. You both  banish ajn~Anam and bless Your devotees with true knowledge. The inner meaning is that a SadAchAryan removes ajn~Anam and blesses one with Sadh vidhyA through anugrahams and upadEsams.

3)Maadhavasya MaNi PaadhukE! You remove the world’s nescience and we celebrate you for that ( Jagatha: tamOpahE mAnayAmi). We consider You both as DakshiNAyaNam and UttharAyaNam, the two ways of  the Sun ( YuvAm dakshiNa -uttharagathi krama uchithE mayUkamAlina: paddhathi iva mAnayAmi). V.S

770. மாநயாமி ஜகத: தமோபஹே
மாதவஸ்ய மணிபாதுகே யுவாம்
தக்ஷிணோத்தர கதிக்ரம் உசிதே
பத்ததீ இவ மயூக மாலிந:

பொருள் – இரத்தினக்கற்கள் பதிக்கப்பட்ட பாதுகையே! இந்த உலகில் உள்ள அஞ்ஞானம் என்னும் இருளை நீக்குபவர்களாக உள்ள ஸ்ரீரங்கநாதனின் பாதுகைகளே! தக்ஷிணாயம், உத்தராயணம் என்னும் சூரியனின் தெற்கு வடக்கு மார்க்கங்கள் போன்றே உங்களை நான் எண்ணுகிறேன்.

English Source Text: sundarasimham.com
Tamil Source Text: namperumal.com

Print Friendly, PDF & Email

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here