Paduka Sahasram Part 12


Sloka #111

111. vAkyE garIyasi pithurvihithEpyathrupthyA
manyE thadhA raGhupathi: Bharathasya thEne
mAthasthvayaIva maNimoUlinivEshalaksmIm

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! Rama was possibly not satisfied even after having fulfilled the father’s highly holy orders (in regard to proceeding to the forest); hence to fully satisfy the ambition of Kaikeyi, he saw fit to crown Bharata with a gem-crown that You are.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)UttamUr Swamy’s anubhavam: Queen KaikEyi desired that her son , BharathA should wear the bejewelled crown of KosalA kings and rule AyOdhyA . RaamA fulfilled His step mother’s wish through the gift of His bejewelled Paadhukhais , which have the power to rule the three worlds. His father’s promise to KaikEyi was also fulfileed through this act .

(2) Srimath Andavan’s anubhavam : KaikEyi asked for two boons from her husband DasarathA . With One , she wanted RaamA to go to forest and with the other, she wanted her own son to ascend the throne of Kosalaa kingdom . Besides fulfilling the ardous task of going to the forest on exile , RaamA wished to make His mother’s heart happy and hence , He placed the bejewelled Paadhukhais on the head of BharathA .

(3) Swamy Deikan addresses the Paadhukhais tenderly here as ” hEy Maatha: ” (Oh My Mother )in the context of reference to the cruel KaikEyi , the foster Mother of Sri RaamA . The dutiful son, RaamA had fulfilled the wish of His father , which was the most difficult command ( gariyasI Vaakhyam ) and yet felt that He would like to do some thing more to make His mother’s heart even happier .Therefore , he gave His own bejewelled Paadhukhais as protection for His brother , Bharathan . Swamy Desikan describes this special act as ” Maathu: manOratham ASESHAM avandhyayishyn”. RaamA did not want to leave any thing incomplete and hence he fulfilled His mother’s wish totally . The act of RaamA’s placing His Paadhukhais on the head of BharathA is described by Swamy Desikan as ” MaNimouLi nivEsa LAKSHMEEM thEnE “( RaamA created the auspiciousness by placing His bejewelled paadhukhais on BharathA’s head )..V.S

வாக்யே கரீயஸி பிது: விஹிதே அபி அத்ருப்த்யா
மாது: மனோரதம் அசேஷம் அவந்த்யயிஷ்யந்
மந்யே ததா ரகுபதி: பரதஸ்ய தேநே
மாத: த்வயைவ மணி மௌளி நிவேச லக்ஷ்மீம்

பொருள் – தாயான பாதுகையே! இராமன் தனது தந்தையான தசரதனின் சத்யத்திற்கு இணங்கக் கானகம் சென்றான். இப்படியாகத் தனது தந்தையின் கட்டளையை நிறைவேற்றிய பின்னரும், இராமனுக்குத் த்ருப்தி உண்டாகவில்லை. தனது தாயான கைகேயியின் ஆசைக்கு ஏற்ப பரதனுக்கு முடிசூட்ட எண்ணினான். அதனால் அல்லவோ இரத்தினக் கற்களால் இழைக்கப்பட்ட உன்னைப் பரதன் தலைகளில் சூட்டி அழகு பார்த்தான்?

விளக்கம் – தசரதனின் சொல்லில் ஒன்றைக் காப்பாற்றியாகி விட்டது. அடுத்த வாக்கான பரத பட்டாபிஷேகம் நிகழ்த்தவேண்டுமே! ஆகையால் மிகவும் தந்திரமாக இராமன் செய்தது என்ன? பரதனின் தலையில், பாதுகைகளை ஏற்றி, பட்டாபிஷேகம் செய்தான்.

Sloka #112

112. pAdhAmbujAdh vigaLithAm paramasya pumsa:
thvAm AadharENa vinivEshya jatAkalApE
angIchakAra BharathO maNipAdharakshE!
gangADhirUDa shirasO girishasya kAnthim

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! You came from Rama’s feet even as the holy Ganga. Bharata on bearing You on his matted hair, shone with an effulgence equal to Siva’s with Ganga on his head.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: BharathA placed the noble Paadhukhais from the holy feet of RaamA on his head and attained nobility himself .This is similar to Rudran attaining the name of Parama Sivan or the most auspicious One by placing on his head the flood waters of GangA that arose out of Sriman naarAyaNA’s sacred feet during His avathAram as Thrivikraman. In this matter , there is similarity between BharathA and Parama Sivan in that both of them were ennobled by affiliation with their Lord’s sacred Paadham .

(2) Srimath Andavan’s anubhavam: Here the reference is back to the second slOkam of this Paddhathi .At AyOdhyA , Raamaa stepped on His Paadhukhais first prior to His journey to the forest ( PrthvIm vihAya SamprayAsyan PRATHAMAM thvAm AALAMBHATHA). Hence , there is no question about BharathA bringing a new PaadhukhA from AyOdhyA for RaamA to bless it prior to giving it to him . BharathA requests his brother: at Chithrkootam “adhirOhArya PaadhAbhyAM ” ( Please step onto the Paadhukhais before gifting them to me ) . This is consistent with the practise of a sishyan , who places his AchArya Paadhukhai on his head after the AchAryan steps on them and then presents it to the Sishyan .

(3) Here Swami Desikan points out that both Bharathan and Parama Sivan have matted locks ( jatA kalApam ). One had the Raama Paadhukhais on his head and the other had the sacred waters that flowed out of the holy feet of Thrivikraman on his matted hair.Both shone with equal splendor due to the close affilation with the object that had affiliation with the Lord’s sacred Paadham (SatAri and GangA )….V.S

பாதாம் புஜாத் விகளிதாம் பரமஸ்ய பும்ஸ:
த்வாம் அதரேண விநிவேச்ய ஜடாகலாபே
அங்கீசகார பரத: மணிபாதரக்ஷே
கங்காதீரூட சிரஸ: கரிசஸ்ய காந்திம்

பொருள் – பெரியபெருமாளின் திருவடிகளைக் காப்பாற்றும் பாதுகையே! மிகவும் உயர்ந்த புருஷனாகிய இராமனிடமிருந்து உன்னைப் பரதன் பெற்றபோது, தாமரை மலர்கள் போன்ற திருவடிகளில் இருந்த உன்னை, மிகவும் அன்புடன் தனது தலையில் ஏற்றான். அப்போது அவன், கங்கையைத் தனது சடையில் வைத்துள்ள காரணத்தால் மேலும் அழகு பெற்ற சிவன் போன்று அழகு பெற்றான்.

விளக்கம் – எம்பெருமானின் திருவடிகளில் இருந்து கங்கை வெளிப்பட்டது. அந்தக் கங்கையைத் தனது தலையில் சூடியதால் சிவன் அழகு பெற்றார். இங்கு இராமனின் திருவடிகளில் இருந்து பாதுகை பரதனால் பெறப்பட்டது. அதனைத் தலையில் ஏற்றதால் பரதன் அழகு பெற்றான். ஆக எம்பெருமானின் திருவடித் தொடர்பு பெற்றவையுடன் நமக்குத் தொடர்பு உண்டானால், நமது வாழ்வும் மணம் வீசும் என்று கருத்து.

Sloka #113

113. avikalam aDhikarthum rakshaNE sapthalOkyA:
raGhupathi: charaNEna nyastha dhivya anuBhAvam
aBhajatha Bharatha: thvAmm anjasA pAdharakshE!
maNimakuta nivEshathyAga DhanyEna mUrDhnA

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! It is right that Bharata avoided crowning himself with a gem-set crown but instead thought fit to adorn his head with You. By reason of Your having been endowed with special potency by association with Rama’s feet, Bharata, on bearing You secured suzerainty over all seven worlds.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh PaadhukhE ! For achieving a major prize , one has to reject many distractions and temptations on the way. BharathA rejected the minor prize of wearing the crown of Kosala dEsam and through that act succeded in adorning the holy paadhukhAs of RaamA on his head as the coveted major prize . Had he won the Kosala crown , it is not clear whether he would have fulfilled his duties successfully as a king of AyOdhyA or escaped from the blemish that he coveted that kingdom and therefore was directly responsible for RaamA’s banishment to the forest. By sacrificing the Kosala crown , BharathA had the greatest fortune of receiving the holy padhukhAs of Raamaa having the power of ruling all the seven worlds .

(2) Srimath Andavan’s anubhaavam : There have been many reasons given for BharathA wearing the PaadhukhAs of RaamA as his SirObhUshanam . One of the main reason is that the PaadhukhAs have the power to rule all the seven worlds. RaamA stepped on to the PaadhukhAs to transfer the power of His Thiruvadis so that there will be no vignams during BharathA’s ruling AyOdhyA with the help of His Paadukhias. BharathA wore those PaadhukhAs on his head , which had the bhAgyam of NOT wearing the mere crown of the kingdom of Kosala desam .

(3) One Jewel (decorative object) for BharathA’s head was the MaNi Makutam (Bejeweled crown ) of Kosala RaajAs. The other was the Lord’s MaNi Paadharakshai . BharathA chose wisely the latter as AabharaNam for his siras , since the MaNi Paadhukhais were empowered by his dear brother to rule effortlessly all the seven worlds .Rejecting the MaNi Makutam is described by Swamy Desikan as ” MaNi Makuta nivEsa thyAgam “.That thyAgam followed by the placement of Sri Raama Paadhukhais on his head made BharathA qualified without question to become eligible to rule the seven worlds ( Saptha lOkhyA: avikalam rakshaNE adhikarthum )….V.S

அவிகலம் அதிகர்த்தும் ரக்ஷமே ஸப்தலோக்யா:
ரகுபதி சரணேந ந்யஸ்த திவ்ய அநுபாவாம்
பஜத பரத: த்வாம் அஞ்ஜஸா பாதரக்ஷே
மணிமகுட நிவேச த்யாக தந்யேந மூர்ந்தா

பொருள் – பெரியபெருமாளின் திருவடிகளைக் காப்பவளே! ஏழு உலகங்களையும் எந்தவிதமான குறையும் இன்றிக் காப்பாற்றும் தகுதியை அடைய பரதன் எண்ணினான். ஆகவே இராமனின் திருவடிகளின் தொடர்பு என்ற பெருமை உடைய உன்னைத் தனது தலையில் ஏற்றான். அவன் தலையில் க்ரீடம் வைக்காமல், நேரடியாகவே உன்னை ஏற்றதனால் பரிசுத்தி அடைந்தான்.

விளக்கம் – அனைத்தையும் காத்து நிற்கும் இராமனின் திருவடித் தொடர்பு கிட்டப் பெற்ற பாதுகையானது, ஏழு உலகங்களையும் ஆளும் வல்லமையை ஒருவனுக்கு அளிக்கும் என்பதில் ஐயம் இல்லை. இதனை அறிந்த காரணத்தினாலேயே பரதன் பாதுகையிடம் தஞ்சம் புகுந்தான்.

படம் – கேரள மாநிலத்தில் (கூடல்மாணிக்கம்) உள்ள பரதாழ்வான்.

Sloka #114

114. iyam avikala yOgakshEma siDdhyaI prajAnAm
alamithi BharathEna prArThithAm AdharENa
raGhupathir aDhirOhann aBhyaShinchath svayam thvAm
charaNa naKhamaNInAm chandhrikA nirJharENa

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Bharata thought, “This paaduka would suffice to ensure the wealth and welfare of the people;” on receiving this plea from Bharata, Rama stood on the Paadukas, so as to perform a formal ‘abhisheka’ with the lustre radiating from His nails, that shone like gems.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UtthamUr Swamy anubhavam : Oh PaadhukhE ! BharathA requested You with affection and stated that You have the power to confer auspiciousness to all the worlds. RaamachandrA , Your Lord , stepped on You prior to gifting You to His brother. At that time , the rays of Moon associated with RaamachandrA’s toe nails showered nectar on You and bathed You for coronation .The Lord consecrated You thus for Your stay with BharathA during His exile.

(2) Srimath Andavan’s anubhavam : RaamA responded to His brother’s request to step on the Paadhukhais and with the lustre of His nails of the feet performed AbhishEkam for the Paadhukhais . Later , BharathA performed the formal PattAbhishEkam for the Paadhukhais in AyOdhyA . It is similar to VibhishaNa PataabhishEkam . After the victory over RaavaNA , RaamA bathed VibhishaNa on the sea shore for a quick coronation ; later RaamA performed the formal (elaborate)pattAbhishEkam for VibhishaNA as the King of LankhA similar to the situation with the Paadhukhais at Chithrakootam .

(3) Paadhukhais confer blemishless (avikala) Yogam (conferring riches that one does not have) and KshEmam ( Protecting the riches that one has already). BharathA knew this power of Paadhukhais and therefore asked His brother to give him those auspicious Paadhukhais.Swamy Desikan visualizes the flood of the lustre of the nails of the Lord , which were like the resplendent rays of the moon , bathing the PaadhukhAs as though they were performing Thirumanjanam associated with their coronation ceremony…..V.S

(4) In the second line of this slOkam , Swamy Desikan refers to the loving prayer of BharathA for the gift of Paadhukhais as ” AadharENa PrArthithAm “. RaamA’s response to that PrArthanai was ” abhyashinchath chandrikA nirjarENa ” .RaamA performed the abhishEkam for the Paadhukhais with the pure lustre of the nails of His sacred feet . The rhyming of “AaadharENa ” with “nirjarENa ” has telling effect on the ear as one recites this slOkma . When one asks the Lord for a small blessing , the most generous Lord responds by opening the flood gates of His dayA …..V.S

இயம் அவிகல யோக க்ஷேம ஸித்யை ப்ரஜாநாம்
அலம் இதி பரதேந ப்ரார்த்திதாம் ஆதரேண
ரகுபதி: அதிரோஹந் அப்யஷிஞ்சத் ஸ்வயம் த்வாம்
சரணநக மணீநாம் சந்த்ரிகா நிர்ஜஜரேண

பொருள் – பாதுகையே! பரதன் இராமனிடம், “உனது பாதுகைகள் மக்களிடம் இல்லாதவற்றை அளிப்பதும் (யோக), இருப்பதைக் காப்பதற்கும் (க்ஷேம) ஏற்றதாகும். ஆகவே அவற்றை என்னிடம் அளிக்கவேண்டும்”, என்று யாசித்தான். உடனே இராமன் செய்தது என்ன? உன் மீது ஏறி நின்று, தனது நகங்கள் என்னும் இரத்தினக்கற்கள் ஒளி கொண்டு உனக்குப் பட்டாபிஷேகம் செய்தான் அல்லவா?

விளக்கம் – ஒருவருக்குப் பட்டாபிஷேகம் செய்வதற்கு முன்பாக அபிஷேகம் செய்தல் வேண்டும். இங்கு பாதுகைக்குப் பட்டாபிஷேகம் செய்வதற்கு முன்பாக, அதன் மீது தனது திருவடிகளை வைத்து, தனது திருநகத்தின் ஒளி கொண்டு அபிஷேகம் செய்தான்.

Sloka #115

115. praNayini padhapadhmE gADamAshliShyathi thvAm
viDhisuthakaThitham thadh vaIBhavam thE vidhantha:
raGhupathipadharakshE! rAmagiryAshramasThA:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! At the time of parting with You, Rama’s lotus feet embraced You closely-as a lover would, his love while sending off-Then, sage Vasishta spoke on Your greatness. The other sages living in Chitrakoota started, from then on, to respectfully perform Agnihotra oblations to You, every day, individually.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh PaadhukhE ! At Chithrakootam , when You heard about RaamA’s decision to give you as a gift to BharathA , RaamA’s feet hugged You tightly fearing separation from You for Fourteen Years . At that time , Sage VaisishtA explained to the assembled group of sages about Your eminence and glory. All of the sages listening attentively recognized immediately Your Vaibhavam and placed You at their altars and began to worship You . Swami Desikan implies that the Rishis of ChithrakUtam obtained new PaadhukhAs for RaamA to place His holy feet on them and used those sanctified Paadhukhais for their daily AarAdhanams .The original Paadhukhais accompanied BharathA to AyOdhyA .

(2) Srimath Andavan’s anubhavam : When a Dharma pathni goes to Her parents house , then the loving husband hugs her tightly before her journey home and blesses her for safe journey and return to her pukkaham . Swami Desikan points out that Lord RaamA’s feet , the YajamAnar of the Paadhukais , hugged them tightly before their journey to AyOdhyA with BharathAzhwAn for similar reasons .

(3) Swami Desikan names ChithrakUtam as Raama Giri. Here RaamA was very happy living with His dear consort in exile. Thus , these hills became very dear to RaamA as well as to SitA Piraatti .Hence Swami Desikan salutes these hills as Raama Giri . Swamy Desikan also points out that the Rishis of Raama Giri listened to Sage VasishtA’s exposition on the glories of the Raama Paadhukhais and took home new Paadhukhais blessed by contact with the holy feet of their Lord . These Raama Giri Rishis placed the holy paadhukhais at the sanctum , where they performed AgnihOthram daily and worshipped them there with prescribed Vedha manthrams … V.S

ப்ரணயிநி பதபத்மே காடம் ஆச்லிஷ்யதி த்வாம்
விதிஸுத கதிதம் தத் வைபவம் தே விதந்த:
அநுதிநம் ருஷய: த்வாம் அர்ச்சயந்தி அக்ந்ய காரே
ரகுபதி பதரக்ஷே ராமகிரி ஆச்ரமஸ்தா:

பொருள் – ரகு குலத்தின் நாயகனான இராமனின் திருவடிகளைக் காப்பாற்றும் பாதுகையே! நீ பரதனுடன் செல்லப்போகிறாய் என்று அறிந்த முனிவர்கள் செய்தது என்ன? ப்ரம்மனின் புத்திரரான வசிஷ்டர் மூலம் உனது பெருமைகளை அறிந்தவர்களுக்கும், சித்திர கூட ஆஸ்ரமத்தில் உள்ளவர்களும் ஆகிய முனிவர்கள் தங்கள் தங்கள் இடத்திற்கு உன்னை எழுந்தருளச் செய்து, அக்னி ஹோத்ரம் போன்றவை நடைபெறும்படியாக, யாக சாலைகளில் வைத்து வழிப்பட்டனர். மேலும் பிறந்த வீடு செல்லும் மனைவியைக் கணவன் கட்டி அணைத்து விடை கொடுப்பது போன்று, இராமனின் திருவடிகள் உன்னைக் கட்டி அணைத்தன.

விளக்கம் – இந்தச் ச்லோகத்திற்கு வேறு விதமாகவும் பொருள் உரைக்கலாம். இராமனின் திருவடிகள் – கணவனானவன் மனைவியை அணைத்துக் கொள்வது போன்று, பாதுகையிடம் மிகவும் ப்ரியமாக இருந்தன. இதனைக் கண்ட முனிவர்கள், “இந்தப் பாதுகையை நாம் வழிபட்டால், நம்மீது இராமனின் திருவடிகள் மிகவும் ப்ரியமாக இருக்கும். இதன் மூலம் இராமனும் நம்மீது அளவற்ற பாசம் கொள்வான்”, என்று எண்ணினர். இதனால் பாதுகையை மிகவும் போற்றிக் கொண்டாடினார்கள்.

Sloka #116

116. niyatham aaDhirurOha thvAm anADhEya shakthim
nija charaNasarOjE shakthim ADhAthukAma:
sa kaTham itharaThA thvAm nyasya rAmO vijahvE
druShadh upachitha BhUmoU dhandakAraNya BhAgE

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Rama set His feet on You to acquire, for His tender feet, the intrinsic powers You possess; this is certain; if it were not so, how could Rama have walked through the rough rocky Dandaka forest, without wearing You?

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: The Rishis of ChithrakUtam obtained new paadhukhAs from RaamA. BharathA took RaamA’s original PaadhukhAs in procession to AyOdhyA with all maryAdhais. RaamA did not wear any padhukhAs thereafter during his sanchArams in the forests of DhaNdakaa since He had given the original PaadhukhAs as a pledge to BharathA to solemnize Hisreturn to AyOdhyA at the end of his fourteen year’s of exile in the forest . RaamA did not therefore want to deemphasize that pledge through wearing of another set of PaadhukhAs . Lord RaamachandrA’s feet were however protected from the thorns and sharp stones of the DhaNdakaa forest by another power. That protection came from the PaadhukhAs embraced His feet , when he stepped on to them at the request of BharathA prior to giving them as His mark of pledge . Part of the inherent and natural power of Paadhukais enveloped the Lord’s feet at that time to protect them during His wanderings in the harsh forests of DhaNdakaa.

(2) Srimath Andavan’s anubhavam : In the 113rd slOkam , Swamy Desikan suggsted that RaamA imparted power to His paadhukhais to protect BharathA. Here , Swamy Desikan reminds us that the Paadhukhais have their own inherent sakthi and that RaamA stepped on them to receive a part of their unlimited power for protection against the harsh environment of DhaNDakA forest .The inner meaning is that the AchAryAs have even greater DayA and patience than the Lord Himself for correcting the the Jeevans with innumerable sins and to prepare them for presentation to the Lord , their owner .

(3)Swamy Desikan uses the word “anAdhEyam ” here , which is the opposite of “AadhEyam ” , which means to be placed , to be contained . ” AnAdhEyam ” means svAbhAvikma or naturally powerful without the sambhandham of anything else to empower it . Swamy Desikan had wondered earlier (113th slOkam ) whether RaamA stepped into the PaadhukhAs to empower them through AadhEyam (placement)of His sacred feet . In this slOkam , Swamy Desikan states that the Paadhukhais (AchAryAs) have their own inherent sakthi (anAdhEyam )and therefore were able to share some of that sakthi to protect the Lord’s feet , when He roamed the forests of DhaNdakaa without them …V.S

(4) Swamy Desikan uses the owrd “Sakthim ” twice in this slOkam : “thvAm anAdhEya sakthim ” in the first Paadham of this slOkam and ” nija charaNa sarOjE Sakthim aadhAthukaama: “. First sakthi is the anAdhEya Sakthi of the PaadhukhAs ; the second sakthi is the derived sakthi from the Paadukais by the lotus-soft feet of the Lord .Swamy hints that the Lord wanted to absorb part of the natural sakthi of the Paadhukhais ….V.S

நியதம் அதிருரோஹ த்வாம் அநாதேய சக்திம்
நிஜசரண ஸரோஜ சக்திம் ஆதாது காம:
ஸ கதம் இதரதா த்வாம் ந்யஸ்ய ராம: விஜஹ்ரே
த்ருஷத் உபசித பூமௌ தண்டகாரண்ய பாகே

பொருள் – பாதுகையே! இராமன் உன்னைப் பரதனிடம் அளிப்பதற்கு முன்பு உன் மீது எழுந்தருளி நின்றான். ஏன் தெரியுமா? உன்னிடம் இயற்கையாகவே உள்ள சக்தியைத் தனது தாமரை போன்ற திருவடிகளுக்கு ஏற்றுவதற்காகவே ஆகும். இவ்விதம் அவன் செய்யவில்லை என்றால் உன்னைப் பரதனிடம் அளித்த பின்னர், கற்கள் போன்று கருமையான பாதைகள் நிறைந்து தண்டகாரண்யத்தில் அவன் எவ்விதம் நடந்திருக்க முடியும்? அவன் திருவடிகள் எவ்விதம் தாங்கியிருக்கும்?

விளக்கம் – பாதுகையிடம் இயல்பாகவே சக்தி உள்ளதால்தான் இராமனால் கானகத்தில் எளிதாக நடக்க முடிந்தது. பாதுகையைப் பரதனிடம் அளிக்கவேண்டிய சூழ்நிலையில், தனது திருவடிகளுக்குப் பாதுகையிடமிருந்து சக்தியைப் பெற இராமன் எண்ணினான். அதனால்தான், அதன் மீது சற்று நேரம் எழுந்தருளிவிட்டு, பின்னர் பரதனிடம் அளித்தான்.

படம் – பாதுகையிடமிருந்து சக்தியைப் பெற்றதால், வெறும் திருவடிகளுடனேயே கானகத்தில் நடக்கும் இராமன்.

Sloka #117

117. RaGhupathi padha padhmAth rathnapITE nivEShTum
Bharatha shirasi lagnAm prEkshya pAdhavani! thvAm
pariNatha puruShArtha: poura varga: svayam thE
viDhim aBhajatha sarvO vandhi vaIthALikAnAm

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! When You sat on Bharata’s head, coming away from Rama’s feet, the Ayodhya folk felt as if having achieved their ambition and assumed, of their own accord, the role of court bards and panegyrists to herald Your victory?

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)UtthamUr Swamy’s anubhavam:OH PaadhukhE! When BharathA carried You on his head and started his journey back to AyOdhyA to place You on the gem-studded throne of Kosala dEsam , the citizens of AyOdhyA accompanied him (BharathA)and participated in all of the ceremonies.The Citizens were elated to see You ruling the kingdom as the representative of RaamA and offered their prayers and praises to You with joy.

(2) Srimath Andavan’s anubhavam: The joyous citizens of AyOdhyA reacted as though they had received all the four PurushArthams , when BharathA brought You on his head to AyOdhyA from ChithrakUtam .They woke You up in the morning with their eulogies.

(3) The joyous Poura Vargam ( the assembly of Citizens) of AyOdhyA is split into two groups:Vandhi: and VaithALikA: PerumAl is awakened by VaithALikAs with SuprabhAtham and Vandhi: follow them with their salutatory eulogies. The exalted status of the PaadhukhAis are thus hinted here. Later Swami Desikan is going to create a whole Paadhathi called VaithALika Paddhathi ( the 9th of the 32 Paddhathis) to awaken the PaadhukhAs through VaithALikAs with ten slOkams. There , Swami Desikan identified the VaithALikAs as the Upanishads . These VaithALikAs also announce the different times of the day and night to remind the PaadhukhAs of the royal duites associated with those time slots …V.S

ரகுபதி பதபத்மாத் ரத்னபீடே நிவேஷ்டும்
பரத சிரஸி லக்நாம் ப்ரேக்ஷ்ய பாதாவநி த்வாம்
பரிணத் அபுருஷார்த்த: பௌரவர்க்க: ஸ்வயம் தே
விதிம் அபஜத ஸர்வ: வந்தி வைதாளிகாநாம்

பொருள் – பாதுகையே! இராமனின் தாமரை போன்ற திருவடிகளில் இருந்து, உயர்ந்த இரத்தினக்கற்கள் இழைக்கப்பட்ட ஸிம்ஹாசனத்தில் அமர்வதற்கு நீ புறப்பட்டாய். பரதன் உன்னைத் தனது தலையில் ஏற்றுச் சென்றான். அப்போது அனைத்து மக்களும் தங்களுக்கான நான்கு புருஷார்த்தங்களும் (தர்ம, அர்த்த, காம, மோக்ஷ – அறம், பொருள், இன்பம், வீடு) தங்கள் கைகளில் கிட்டிவிட்டதாகவே எண்ணினர். உன்னைப் புகழ்ந்து துதித்தபடி நின்றனர்.

விளக்கம் – பெருமாளோ அல்லது அரசனோ ஓர் ஆசனத்திலிருந்து மற்றோர் ஆசனத்திற்குச் செல்லும்போது, கட்டியம் கூறுவது வழக்கமாகும். இங்கு பாதுகை முதலில் இராமனின் திருவடிகளில் இருந்து, பரதனின் தலையில் எழுந்தருளினாள். பின்னர், அயோத்தியில் ஸிம்ஹாஸனத்தில் எழுந்தருள வந்தபோது, அந்த நாட்டு மக்கள் கட்டியம் கூறியபடி நின்றனர்.

Sloka #118

118. ananya rAjanya nidhEshaniShTAm
chakAra pruThvIm chathurarNavAnthAm
BrAthur yiyAsO: Bharathas thaDhA thvAm
mUrdhnA vahan mUrthimathim ivAjnyAm

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

One could say that You were the will personified, of Rama on proceeding to the forest; when Bharata bore You on his head, he could rule over the four-ocean-bounded kingdom of the whole earth, under Paaduka’s sole authority, without any possibility of any other ruler dictating to him.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UtthamUr Swamy’s anubhavam : Oh PaadhukhE ! BharathA had You, the incarnation of His brother’s command as it were , on his head and ruled this earth girdled by the four oceans. His rule carried out Your command and made sure that all the kings of the earth obeyed Your order of keeping RaamachandrA as the undisputed king of all kings .

(2) Sriamth Andavan’s anubhavam :Oh PaadhukhE !When RaamA went on exile to the forest , BharathA wore You , the embodiment of the command of RaamA ,on his head and ruled all the worlds bordered by the four seas without any question to RaamA’s supermacy as the king of Kings . The inner meaning is that for those , who have true devotion to their AchAryAs , the whole universe will become under their full control .

(3) RaamA is Chakravarthi . All the kings understood that suzeranity and obeyed Him and would not do anything counter to His Yeka ChakrAdhipathyam . To emphasize this point , Swamy Desikan uses twice the word “Ananya ” at the very beginning of this slOkam (ananya Raajanya nidEsa nishtAm ). The choice of word “nidEsa ” is also highly suggestive of the nuances of the command of the Lord . The obedience to the command of the Paadhukhais was total , voluntary and undisputed without any remonstrance . Swamy Desikan did not use here a harsher sounding word like ” nirdEsam ” which also means command . He did not use the words “aadEsam ” or ” SandEsam ” , which also mean Command . He used ” nidEsam ” instead to telling efect to indicate the total , undisputed acceptance of the soverignity of Sri RaamachandrA by all vassal kings . In RaamAyaNA of Sage ValmikI , there is a passage :” BrAthrumaadEsam aadhAya ” in this context…..V.S

அநந்ய ராஜந்ய நிதேசநிஷ்ட்டாம்
சகார ப்ருத்வீம் சதுரர்ணவாந்தாம்
ப்ராது: யியாஸோ: பரத: ததா த்வாம்
மூர்த்நா வஹந் மூர்த்திமதீம் இவ ஆஜ்ஞாம்

பொருள் – பாதுகையே! இராமன் கானகம் சென்ற பின்னர், அவனது உத்தரவு என்பதே ஒரு வடிவம் எடுத்தது போன்று நீ இருந்தாய். உன்னைத் தனது தலையில் ஏற்றிக் கொண்ட பரதன் செய்தது என்ன? நான்கு கடல்களையும் எல்லையாகக் கொண்ட தனது நாட்டை வேறு யாருடைய உத்தரவுக்கும் கட்டுப்படவேண்டிய அவசியம் இல்லாமல், உன்னால் வழி நடத்தப்பட்டு, ஆட்சி செய்தான்.

விளக்கம் – பாதுகையின் துணையுடன் பரதன் எந்தவிதமான இடையூறுகளும் இன்று, யாருக்கும் அச்சம் கொள்ளாமல், நீதி தவறாத “இராம ராஜ்ஜியம்” அமைத்தான் என்று கருத்து.

Sloka #119

119. yadhBrAthrE BharathAya rangapathinA rAmathvam AthasThuShA
nithyOpAsya nijAnGri niShkrayathayA nischithya vishrANitham
yOgakshemavaham samasthajagathAm yadh gIyathE yOgiBhi:
pAdhathrANamidham mithampacha kaThAmahnAya mE nihnuthAm

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

May that Paaduka,which was given away to Brother Bharata by Ranganatha in His Rama-form as a price, so to say, for His feet (to go to the forest),which has been regarded by sages as the conferer of wealth and welfare on all the worlds quickly eliminate my lowliness!

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: In this SamarpaNa paddhathi verse , Swami Desikan prays to the PaadhukhAs worn by the dispassionate BharathA on his head to sunder our bonds of attachment to perishable wealth and confer on us the blessings of uninterrupted worship of RanganAthA, who incarnated as RaamA. Swami Desikan says: ” May the holy PaadhukhAs placed by RaamA on the head of BharathA as His representative elevate my mind and bless me with wealth such as devotion to Lord RanganAthA’s sacred feet. May the holy Paadhukhai identified by Sage VasishTA as the One inquiring about the Yoga-KshEmam of the worlds bless us with the boon of freedom from worldly desires and grant us unceasing rememberance of the Lord’s holy feet to gain the permanent riches of Moksham .

(2) Srimath Andavan’s anubhavam : Sri RangaAthA incarnated as Raaman and blessed BharathA with His Paadhukhais in place of His sacred feet. The learned people say that the world gains all its blessings(KshEmams) from the holy Paadhukhais. Swamy Desikan prays for the Paadhukhais to remove his dhArithriyam (Spiritual poverty). The inner meaning is that PerumAL blesses us with AchAryAs and BhagavathAls in place of Himself. The world and its janthus receive all soubhAgyams from the AchAryAs and BhagavathALs . Swamy Desikan prays for the benovolent katAkshams of AchAryAs to eliminate his spiritual deficencies. Swamy Desikan is having us in mind , when he refers to his spiritual insufficencies. He had none .He knows that the foolish one will atleast listen and the half-baked scholar will not pay heed for sadhupadEsam . Swamy reminds us that that the blessings of the Lord can only begin to pour , when one thinks sincerely about one’s helplessness and insignificance (Aakinchanyathvam). That fundamental concept is described in the UpOdhgAthAdhikAram of Srimath Rahasya Thraya Saaram by Swami Desikan .There , he points out that only SdAchArya anugraham can remove our utter spiritual poverty .

(3) Three points are made by Swamy Desikan about the sacred PaadhukhAs of Sri RaaamachandrA in this slOkam rich with tattvArthams prior to his moving appeal to them for all of our spiritual upliftment: (1) ” Yath PaadhukhA Raamathvam aathasThushaa “( Those Paadhukhais , which attained the status of RaamA ), (2)” BharathAya nithya upAsya nishkrayathayA visrANitham ” ( Those Paadhukhais , which were given expressly by Raamaa to BharathA as a substitute for His sacred feet for the daily AarAdhanam of Bharathan), (3)”yath Yogibhi: samastha jagathAm yOga KshEma vaham (ithi) geeyathE”(those Paadhukhais , which are sung by the Yogis as the conferer of all auspiciousness and protection on the worlds and their people ). Recognizing the unique greatness of Raama Paadhukhais ( Swami NammAzhwAr) , Swami Desikan prays movingly : ” Idham PaadhathrANam mE mithampacha kathAm ahnAya nihnuthAm ” ( May those Raama PaadhukhAs remove instantly my spiritual deficiencies through their power )…..V.S

யத் ப்ராத்ரே பரதாய ரங்கபதிநா ராமத்வம் ஆதஸ்துஷா
நித்ய உபாஸ்ய நிஜ அங்கிரி நிஷ்க்ரயதயா நிச்சித்ய விச்ராணிதம்
யோக க்ஷேம வஹம் ஸமஸ்த ஜகதாம் யத் கீயதே யோகிபி:
பாதத்ராணம் இதம் மிதம்பச கதாம் அஹ்நாய மே நிநுதாம்

பொருள் – ஸ்ரீ ரங்கநாதனே இராமனாக அவதரித்து, தனது திருவடிகளுக்குப் பதிலாக, அதனைவிட உயர்ந்த தனது பாதுகைகளை, தனது தம்பியான பரதனிடம் அளித்தான். அந்தப் பாதுகைகளை எப்போதும் உபாஸிக்கும்படி அளித்தான். இந்தப் பாதுகைகள் உள்ளதைக் காப்பாற்றும், இல்லாதவற்றை அளிக்கவும் செய்யும் என்று பெரியோர்களால் கூறப்படுகின்றன. அப்படிப்பட்ட இந்தப் பாதுகைகள் எனது அற்பத்தன்மையை நீக்க வேண்டும்.

விளக்கம் – நமது அற்பமான தன்மைகள் என்ன என்பது நாமே அறியமாட்டோம். அவற்றைப் பாதுகைகள் அறிந்து, அவற்றை நீக்கியும் விடுகிறாள் என்றார்.

படம் – இராமனாக நின்ற அழகியமணவாளன்

Sloka #120

120. BharathasyEva mamApi prashamithavishvApavAdhadhurjAthA
shEShEva shirasi nithyam viharathu raGhuvIrapAdhukE! BhavatI

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

May You, Raghuveera Paaduka! remove, as You did for Bharata, all insinuations and the resulting state of misery and remain on my head, ever, as a Sesha-vastra (honour-garment) for me!

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) Sri UttamUr Swamy’s anubhavam : Oh PahukhAs of the hero of the lineage of Raghu ! May Thou rest on my head for a long time ! May Thou remove all the blemishes , the sins of mine and confer the same blessings that BharathA received. By wearing You as his crown , BharathA’s lack of desire in ruling AyOdhyA for its own sake was proven. His character and intent were no longer questioned. He was recognized as a great soul and devout devotee of Sri Rama , his brother. May my connection with You remove all the ills that come my way during my stay on this earth . May all my misfortunes associated with the ills of samsara be dispelled by Your mighty power ! May Thou shine on my head always !

(2) Srimath Andavan’s anubhavam: Oh Raghuveera PaadhukhE ! Since BharathA went through a lot of troubles to receive You on his head , he was spared from all types of calumny. Similarly , You should stay on my head as a parivattam and remove all apavAdhams . RaamA gave the magnificient gift of His PaadhukhAs to protect his brother BharathA from lOkApavAdhams . The inner meaning is that those , who approach a sadAchAryan will be freed from all types of inauspiciousness and apavAdhams .

(3) Swamy Desikan beseeches the Paadhukhais of Lord RanganAthA to stay and play on his head always to remove all “visva- apavAdha dhurjAthA ” or the infamous worldly gossips and calumny . Such power to banish all of the painful calumny can only come from a Veeran or a mighty hero of unparalled valour.Such is the undisputed valor of the Raghuveera Paadhukhais .Hence ,Swamy Desikan addresses the venerable Paadhukhais as “Raghuveera PaadhukhE ” here ….V.S

பரதஸ்யேவ மாம் அபி ப்ரசமித விச்வ அபவாத துர்ஜ்ஜாதா
சேஷேவ சிரஸி நித்யாம் விஹரது ரகுவீர பாதுகே பவதீ

பொருள் – வீரனாகிய இராமனின் பாதுகையே! ”இராமனைக் கானகம் அனுப்பிய கைகேயின் மகன்” என்ற அபவாதங்கள் பரதன் மீது விழாமல் அவன் காப்பாற்றப்பட்டான் – எப்படி? உன்னைத் தனது தலையில் ஏற்ற காரணத்தினால் ஆகும். இது போன்று எனது தலையிலும் நீ எப்போதும் தங்கி நின்று, எனது அபவாதங்களையும் போக்க வேண்டும்.

விளக்கம் – எப்படிப்பட்ட த்ருஷ்டிகள், பழிகள் ஆகியவற்றை நீக்கக்கூடிய வல்லமை பாதுகையிடம் உண்டு என்றார்.

Sri RanganAtha PaadhukhA sahasrE Samarpana Paddhathi sampoorNam II
ஸ்ரீ பாதுகா ஸஹஸ்ரம் ஸமர்ப்பண பத்ததி ஸம்பூர்ணம்

English Source Text:
Tamil Source Text:

Print Friendly, PDF & Email



Please enter your comment!
Please enter your name here