*நாயகனாய் நின்ற, நந்தகோபனுடைய
கோயில் காப்பானே!* கொடித் தோன்றும் தோரண
வாயில் காப்பானே!* மணிக் கதவம் தாள் திறவாய்*
ஆயர் சிறுமியரோமுக்கு** அறை பறை
மாயன் மணிவண்ணன், நென்னலே வாய் நேர்ந்தான்*
தூயோமாய் வந்தோம் துயிலெழப் பாடுவான்*
வாயால் முன்னமுன்னம் மாற்றதே அம்மா!* நீ
நேய நிலைக் கதவம் நீக்கேலோரெம்பாவாய் (௧௬)
*నాయగనాయ్ నిన్ఱ, నందగోపనుడైయ
కోయిల్ కాప్పానే!* కొడిత్ తోన్ఱుం తోరణ
వాయిల్ కాప్పానే!* మణిక్ కదవం తాళ్ తిఱవాయ్*
ఆయర్ శిఱుమియరోముక్కు** అఱై పఱై
మాయన్ మణివణ్ణన్, నెన్నలే వాయ్ నేర్ందాన్*
తూయోమాయ్ వందోం తుయిలెళప్ పాడువాన్*
వాయాల్ మున్నమున్నం మాఱ్ఱదే అమ్మా!* నీ
నేయ నిలైక్ కదవం నీక్కేలోరెమ్పావాయ్ (౧౬)
*ನಾಯಗನಾಯ್ ನಿನ್ಱ, ನಂದಗೋಪನುಡೈಯ
ಕೋಯಿಲ್ ಕಾಪ್ಪಾನೇ!* ಕೊಡಿತ್ ತೋನ್ಱುಂ ತೋರಣ
ವಾಯಿಲ್ ಕಾಪ್ಪಾನೇ!* ಮಣಿಕ್ ಕದವಂ ತಾಳ್ ತಿಱವಾಯ್*
ಆಯರ್ ಶಿಱುಮಿಯರೋಮುಕ್ಕು** ಅಱೈ ಪಱೈ
ಮಾಯನ್ ಮಣಿವಣ್ಣನ್, ನೆನ್ನಲೇ ವಾಯ್ ನೇರ್ಂದಾನ್*
ತೂಯೋಮಾಯ್ ವಂದೋಂ ತುಯಿಲೆಳಪ್ ಪಾಡುವಾನ್*
ವಾಯಾಲ್ ಮುನ್ನಮುನ್ನಂ ಮಾಱ್ಱದೇ ಅಮ್ಮಾ!* ನೀ
ನೇಯ ನಿಲೈಕ್ ಕದವಂ ನೀಕ್ಕೇಲೋರೆಮ್ಪಾವಾಯ್ (೧೬)
*naayaganaay ninRa, nandagOpanuDaiya
kOyil kaappaanE!* koDit tOnRum tOraNa
vaayil kaappaanE!* maNik kadavaM taaL tiRavaay*
aayar SiRumiyarOmukku** aRai paRai
maayan maNivaNNan, nennalE vaay nErndaan*
tUyOmaay vandOm tuyilezhap paaDuvaan*
vaayaal munnamunnam maaRRadE ammaa!* nI
nEya nilaik kadavaM nIkkElOrempaavaay (16)
Having woken up the ten girls and collected her retinue, Sri Andal has reached the temple of the Lord, it is either the Temple or the palace of of Krishna’s foster father Nandagopan. They find that the ornate doors and the festooned doorstep are bolted and guarded by sentries, so the girls address the gate keeper and asks him to open the bolts and let them in. The girls plead with the gatekeeper “we are small girls from the cowherd community and we seek the grace of the Lord. The Magical dark skinned Lord has made promises to us. We are pure and we come to sing the wake up song for Him. Please do not refuse entry for us, Please do open the door to enable us to obtain the grace of our Lord.