Paduka Sahasram Part 4


3. PraBhAva Paddhathi

Sloka #31

VandE tadranganAThasya MAnyam PadhukayOryugam
UnnatAnAmavanati: NatAnAm yatra chOnnati:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

I pay obeisance to the twin-Paadukais of Ranganatha. The great respectability of this Paaduka-pair is such that it awards a lowering to those who stand erect (without bowing) and a rise to those who bend and bow to it.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) The third Paddhathi is entitled PrabhAva patthadhi since it deals with the prabhAvam or the glory of the paadhukhais of the Lord.There are 70 slOkams in this paddhathi .When there are so many objects belonging to the Lord that are praise worthy ,how come the PaadhukhAs are singled out for praise ? Swami Desikan explains the unique glory of the Paadhuhais over all the others that have the sambhandham with the Lord through 70 slOkams of the prabhAva Paddhathi.

(2) UtthamUr Swamy’s anubhavam : Swami Desikan Says : ” I salute the celebrated two paadhukhais of the Lord, which make the tall become small (humble) and vice-versa “. Swami Desikan means that those ,who stand tall with their display of ego are reduced in rank and are humbled by the PaadhukhAs.Similarly , those who humbly worship the PaadhukhAs get elevated and receive the full blessings of the Lord.Even the Lord Himself becomes taller , when He adorns the paadhukhAs and becomes shorter,when he steps down.

(3) Andavan’s anubhavam: Those who do not understand the PrabhAvam of AzhwAr ( Lord’s Paadhukhais) and fail to worship the AzhwAr stay low in status.The samsAric afflictions never leave them. In contrast , those who recognize the prabhAvam of the AzhwAr and prostrate before him attain Moksham .

(4) Swami Desikan advises us that the paadhukhais of the Lord are Maanyam (worthy of celebration and adoration ).They elevate those who lower their heads to worship them (nathAnAm unnathi:). They confer a lowly status to those who do not recognize their greatness and stand erect with arrogance ( unnathAnAm avanathi:). Swami’s weaving of the words to delinate the contrast between the two types of people with a play on the word “Natha” (to bend one’s head ) is most enjoyable in the second paadham of this slOkam : ” unnathAnAm avanathi: nathAnAm –unnathi:”…V.S

3. ப்ரபாவ பத்ததி

வந்தே தத் ரங்கநாதஸ்ய மாந்யம் பாதுகயோ: யுகம்
உந்நதாநாம் அவநதி: நதாநாம் யத்ர ச உந்நதி:

பொருள் – ஸ்ரீரங்கநாதனின் பாதுகைகளை வணங்காமல் உள்ளவர்களுக்குத் தாழ்வான நிலை ஏற்பட்டுவிடுகிறது. ஆனால் அந்தப் பாதுகைகளைப் போற்றி, வணங்குபவர்களுக்கு மிகவும் உயர்ந்த நிலை ஏற்படுகிறது. இப்படிப்பட்ட அந்த இரண்டு பாதுகைகளையும் நான் வணங்குகிறேன்.

விளக்கம் – பாதுகைகளை அணிவதில் திருவரங்கனுக்கு மகிழ்வே ஆகும். எப்படி என்றால் இதனை தன்னுடைய திருவடிகளில் சேர்த்துக்கொள்ள குனிந்து பார்க்கிறான். தொடர்ந்து பாதுகைகளை அணிந்து கொள்கிறான். அதன் பின்னர் முன்னை விடச் சற்று அதிகமாக உயர்ந்து நிற்கிறான். ஆக, பாதுகையால் உயர்த்தி உள்ளது அல்லவா? ஆகவே திருவரங்கனையே உயர்த்தும் மேன்மையும் பாதுகைக்கு உண்டு எனலாம்.

படம் – நம்பெருமாளின் பாதுகையுடன் கூடிய திருவடிகள். அர்ச்சாவதாரத்தில், பாதுகையுடன் உள்ளவன் நம்பெருமாள் மட்டுமே (நன்றி – ஸ்ரீமாந் முரளி பட்டர்).

Sloka #32

32. NishsheShAmambaratalam yadi PatrikA SyAt
SaptArNavI Yadi SamEtya maShI BhavitrI
VaktA Sahasravadana: PuruSha: Svayam ChEt
LiKhyEta RangapatipAdhukayO: PraBhAva:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

What a great and impossible thing it would be if one were to present the greatness of the Paaduka of Ranganatha! To do it, the whole sky should serve as paper, the seven oceans should join to serve as the ink, and the thousand-mouthed Lord should become the speaker. Then could perhaps the Paaduka-prabhava be written out!

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UTTHAMOOR SWAMY ANUBHAVAM :Swami Desikan concedes here that it would be impossible to write or speak about the limitless auspicious attributes of Sri RanganAthA’s PaadhukhAs .He says: “Even if the vast expanse of the sky were to be made into a writing paper , even if the content of the deep sea were to be used as the writing ink and even if the thousand-headed AdhisEshan were to be assigned the task of writing about the immeasurable kalyANa guNAs of the Lord’s Paadhukais ,it would be an impossible task to record fully their prabhAvam “.

(2) ANDAVAN ANUBHAVAM :Swami Desikan points out that the glories of the divine PaadhukhAs have no boundary . For writing about their glories , the entire aakAsam has to become the paper; all the seven oceans have to become the writing ink ; the Lord with His thousand faces (as saluted by the Purusha Sooktham ) has to describe the mahimai of His PaadhukhAs. The Lord Himself has to put them on paper.Only then even a small portion of their glories could be covered .

(3) This type of description is known as adisayOkthi . Swami Desikan indicates his ” inadequacy ” to tackle such a mighty subject (the prabhAvam of the Paadhukhais)that is troublesome even for the Lord Himself to handle .This is the conventional, reverential approach of a poet , when he deals with a sacred theme. For instance , when Swami Desikan commences his sthuthi on Lord Hayagreevan , he confesses about his disqualifications: ” apourushEyaairapi vaak prapanchai: adhyApi thE bhUthim adhrushta- paarAm , sthuvannaham mugdha ithi tvaiyava kAruNyatho Naatha KatAkshaNeeya:” ( Lord HayagreevA ! The authorless VedAs daring to describe Your SvarUpam, ThirumEni and GuNam are struggling even today to succeed in their efforts.They are stymied by the immensity of the task that they have undertaken in a spirit of bravado. AdiyEn of meager intellect has now stepped forward to engage in such a task that is way above my head .You should consider my effort as that of a foolish child ( mugdhan/asattu siRuvan)and cast Your most merciful glances on me )……..V.S

We will come across such modest disclaimers from Swami Desikan in number of his other sthuthis as well .For instance in the second slOkam of Sri Varadha Raaja PanchAsath , Swami states that the great sages of matchless intellect ( ParAsarar , VyAsar et al) gave up their efforts to come to grips with the description of the glories of Sri VaradharAjan and were overcome by the impossibility of the task and got bewildered. While the experiences of these great sages are well known , adiyEn became emboldened to take on this futile task of doing justice to eulogize Your anantha kalyANa guNAs . This act of mine is surely foolish and yet adiyEn persists in this impossible effort. Only You (Lord VaradharAjA) out of Your infinite mercy should put up with my aparAdham and bear with me ….V.S

நிச்சேஷம் அம்பரதலம் யதி பத்ரிகா ஸ்யாத்
ஸப்த அர்ணவீ யதி ஸமேத்ய மஷீ பவித்ரீ
வக்தா ஸஹஸ்ரவதந: புருஷ ஸ்வயம் சேத்
லிக்யதே ரங்கபதி பாதுகயோ: ப்ரபாவ:

பொருள் – பாதுகையின் பெருமைகளை எழுத இயலும் – எப்படி? ஆகாயம் முழுவதுமாகச் சேர்ந்து பெரியதொரு காகிதமாக இருந்தல் வேண்டும். ஏழு கடலும் இணைந்து, எழுதும் மையாக மாற வேண்டும். எழுதுபவனாக ஆயிரம் தலைகளுடன் கூடிய பரமபுருஷனாகிய ஸ்ரீரங்கநாதனே இருக்க வேண்டும். இப்படி என்றால் – பாதுகையின் பெருமைகளை ஏதோ ஒரு சிறிய அளவு எழுதி முடிக்க இயலும்.

விளக்கம் – இங்கு ஸ்வயம் என்ற பதம் காண்க. இதன் பொருள் “தானாகவே” என்பதாகும். ஒரு செயலை மற்றவர்கள் கூறிச் செய்வதை விட நாமாகவே செய்தால் ஈடுபாடு அதிகம் அல்லவா? அது போன்று இங்கு திருவரங்கன் தானாகவே ஈடுபாட்டுடன் முயன்றால் மட்டுமே பாதுகைகளின் முழுப் பெருமைகளும் அவனுக்கும் பிடிபடும் என்றார். மேலும் லிக்யேத என்ற பதம் “எழுதப்படலாம்” என்று ஐயத்துடன் கூறுவதைக் காண்க.

படம் – பாதுகைகளின் பெருமைகளை எழுத விஸ்வரூபமா அல்லது அர்ஜுனனுக்கு விஸ்வரூபமா? (நன்றி – இஸ்கான்)

Sloka #33

33. VedOpabruhmaNakutUhalinA NibaDdham
VishvamBharAshrutiBhavEna MaharShiNA Yat
VyAsEna yaccha MaDhusUdhanaPAdharakshE!
DvE ChakshuShI TvadanuBhAvamavEkshitum Na:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! The two works, Srimad Ramayana and Mahabharata, which were given by Sage Valmiki (born out of the ant-hill, regarded as the ear for Lady Earth) and by Sage Vyasa respectively, for assisting in the transmission of the Vedic thought to people-are the two eyes serving us to perceive your greatness.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UttamUr Swamy’s anubhavam: The glory of the Lord’s Paadhukhais have their basis in the VedAs. That basis is elaborated and celebrated by Sage VaalmIki in Srimath RaamAyaNam and by Sage VyAsA in Srimath BhAgavatham .This verse points out that the above two works of Sages VaalmIki and VyAsA serve as two eyes for experiencing the glory of the Lord’s PaadhukhAs . Sage VaalmIki describes with reverence the glory of Sri Raama’s PaadhukhAs worshipped by BharathA. In BhAgavatham , VyAsar describes the story of Uddhavar ,who received the upadEsam directly from Lord KrishNA on Moksha Dharmam;after that upadEsam, Uddhavar carried Lord KrishNA’s Paadhukhais on his head and worshipped them at BadarikAsramam.In many other purANAs also , Vyaasar extolls the PrabhAvam of the Lord’s PaadhukhAs .

(2) Andavan Anubhavam : It is very diificult for us to comprehend the true meaning of the Vedha manthrams.Both Sage VaalmIki and Sage VyAsA composed Srimath RaamAyaNam and MahA Bhaaratham to make it easy for us to understand the inner meanings of the Vedha manthrams .Both these granthams serve as two eyes for us to experience the prabhAvam of the Lord’s Paadhukhais (i-e)., the prabhAvam of the paadhukhais are dealt at great length . They have a large coverage of the BhakthAs , who were servasnts of the lord’s sacred feet .

(3) The Two sages –Sri ValmIki and VyAsar – are described by Swami Desikan as Vedha Upabruhmana kuthUhalina:( those who eagerly wanted to make clear the true meanings of the Vedhams ).The word kuthUhalam is chosen by Swami to indicate their joy and fervour to make the meanings of the Vedhams clear to the people of the world. Madhurakvi AzhwAr’s 9th paasuram is to be remembered here :

Mikka vEdhiyar vEdhatthin uttporuL niRka paadi yenn nenjuL niRutthinAn takka seerSatakOpan yenn nampikku aatt pukka kaathal adimaip payananRE

(meaning): NammaazhwAr blessed me with ThiruvAimozhi and made sure those sacred verses , which are the inner meanings of the Vedhams recited by Parama VaidhikAs , stayed firm and clear in my mind. The desire (kuthUhalam) to engage in kaimkaryam to my AchAryan NammAzhwAr transformed immediately into the desired fruit of performing kaimkaryam for him .”Vedha UpabruhmaNam” referred to in this slOkam is the echo of the phrase ,”Vedhatthin UttporuL ” used by Madhurakavi AzhwAr in his KaNNInuNN siRiutthAmpu prabhandham , where he saluted with joy the PrabhAvam of his AchAryan ,Swami NammazhwAr , the Paadhukhais of the Lord ……V.S

வேத உபப்ருஹ்மண குதூஹலிநா நிபத்தம்
விச்வம்பரா ச்ருதிபவேந மஹர்ஷிணா யத்
வ்யாஸேந யத் ச மதுஸூதந பாதரக்ஷே
த்வே சக்ஷுஷீ த்வதுநுபாவம் அவேக்ஷிதும் ந:

பொருள் – மது என்ற அசுரனை அழித்த க்ருஷ்ணனின் பாதுகையே! வேதங்களின் உண்மையான பொருளை உணர்ந்து கொள்வதில் சிரமம் அதிகம் ஆகும். அப்படிப்பட்ட வேதத்தின் பொருளை உலகிற்கு உணர்த்த எண்ணிய வ்யாஸ பகவான் மஹாபாரதத்தையும், வால்மீகி மஹரிஷி இராமாயணத்தையும் அருளிச்செய்தனர். இவை இரண்டும் பாதுகையாகிய உனது பெருமைகளை நாங்கள் காண்பதற்கு ஏற்ற இரு கண்கள் போன்று உள்ளன.

விளக்கம் – இராமாயணம், மஹாபாரதம் ஆகிய இரண்டிலும் பாதுகையின் பெருமை எவ்விதம் கூறப்பட்டது? இராமாயணத்தில் இராமனின் பாதுகைகளைப் பரதன் தனது தலையில் தாங்கி அயோத்தி வந்தான். மஹாபாரதத்தில் க்ருஷ்ணனின் பாதுகைகளை உத்தவர் தனது தலையில் ஏற்று பத்ரிகாச்ரமம் வந்தார்.

படம் – இராமனின் திருவடிகளில் உள்ள பரதனும், கண்ணனின் திருவடிகளில் உள்ள உத்தவரும்.

Sloka #34

34. Pratyakshayanti ParishuDdhaDhiyO YaThAvat
RAmAyaNE RaGhupurandara PAdharakshE!
shAshvatprapanchitamidam parayaIva vruttyA
SankshEpavistaradashAsu TavAnuBhavam

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Rama-Paaduka! Clean-minded people are able to see your greatness exactly as it is, being palpably presented in Srimad Ramayana, sometimes briefly but at other times, in good detail also, but with a clear intent on such emphasis (of the Paaduka’s greatness).

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UttamUr Swamy’s anubhavam: Clear-minded people ( parisuddha Buddha dhiya:) understand exactly the prabhAvam and the power of Lord Ramachandra PaadhukhAs . Indeed for fourteen years, they stood in place of Lord RamachandrA and conducted the affairs of the State.Those who lived under that PaadhukhA rAjyam experienced their Prabhavam and the power directly. Srimath RaamAyanam describes the auspicious attributes of the Lord’s PaadhukhAs often. At some places , Srimath RaamAyaNam describes the glories of the PadhukhAs briefly and at other times in great length .

(2) Andavan anubhavam: Srimath RaamAyanam salutes the PrabhAvam of the Lord’s Paadhukhais ( the BhakthALs of the Lord) .Those of pure mind comprehend the glory of the Paadhukais( Bhagavath BhakthALs ) readily , just as seeing that glory with their own eyes.The grantham know as SamkshEpa (condensed) RaamAyaNam salutes the prabhAvam of the paadhukhais of Lord RaghunAthan briefly; Srimath RaamAyanam of Sage ValmIki salutes their prabhAvam at great length.The minds (dhiya:) of the majority of the people of this world are not marked by purity (parisuddham).They can be decribed as aparisuddha dhiya: Swami Desikan has stated that one is blessed with parisuddha Buddhi through three blessings: ” Thirumuhap Paasuramum , SadhAchArya anugrahamum , sadhsampradhAyamum “. Thirumuhap Paasuram is ThiruvAimozhi , that arose from Swami NammAzhwAr . Through these three anugrahams , one develops naicchAnusandhAnam and sadhAchAram and becomes blessed with parisuddha Buddhi and parama kshEmam.

(3) In this PaadhukhA prabhAva slOkam , Swami Desikan salutes the Lord’s Paadhukhais as ” Raghupurandhara Paadha RakshAis” ( the Paadhukhais of the King of Raghuvamsam ).Swami Desikan’s chillarai rahasyam named SampradhAya Suddhi is a celebration of “Parisuddha dhiya:”. There Swami states that ” adhyAthma sAsthra artha visEsha nirNayam ” ( the establishment of the true meanings of the VedAntha Saasthram ) can be achieved only through AchArya anugraham (upadEsath Harim BuddhvA )and UpadEsam from the AchAryan alone. Otherwise , Swami states that artha nirNayam is “dhushkaram “( most difficult to accomplish). Swami Deikan goes further and points out that in the previous yugams , sages like VaalmIki illustrated Sath-sampradhAyam and in our Kali Yugam , it was left to NammAzhwAr through his ThiruvAimozhi to reinforce Sath-sampradhAyam . That is why his prabhAvam is saluted for his mahOpakAram as the SampradhAya- pravarthakar .That is why Swami NammAzhwAr is fourth in our AchArya paramparai just below PerumAL ,ThAyAr and VishvaksEnar . No other AzhwAr has been accorded this exalted sthAnam in our AchArya Pankthi (lineage). That indeed is the glorious prabhAvam of SatAri(Swami NammAzhwAr, the Paadhukais of KasthUri Rangan ).

ப்ரத்யக்ஷயந்தி பரிசுத்ததிய : யதாவத்
ராமாயணே ரகுபுரந்தர பாதரக்ஷே
சச்வத் ப்ரபஞ்சிதம் இதம்பரயைவ வ்ருத்த்யா
ஸம்க்ஷேப விஸ்தரதசாஸு தவ அநுபாவம்

பொருள் – ஸ்ரீராமனின் பாதுகையே! ஸ்ரீமத் இராமாயணத்தில் பல இடங்களில் உனது பெருமைகள் சுருக்கமாகவும் விரிவாகவும் கூறப்பட்டுள்ளன. தெளிந்த அறிவை உடையவர்கள் இவற்றை உணர்கின்றனர். அவர்கள் உனது பெருமையை இவற்றின் மூலம் கண்ணால் காண்பது போன்று தெளிவாக அறிகின்றனர்.

விளக்கம் – பதினான்கு ஆண்டுகள் ஸ்ரீராமனின் சிம்ஹாஸனத்தில் வீற்றிருந்து, அவனுக்கும் மேலாக இந்த உலகத்தைப் பாதுகைகள் ஆண்டன என்பதை அந்தக் காலகட்டத்தில் இருந்தவர்கள் கண்டனர் என்றார். அதனையே இராமாயணம் கூறுகிறது என்றார்.

Sloka #35

35. alpashrutaIrapi janaIranumIyasE tvam
RangEshapAdhu! niyatam nigamOpagItA
SAram tadarThamupabruhmayitum praNItam
RamAyaNam tava mahinmi yata: pramANam

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Ranganatha-Paaduka! Even those who are only a little conversant with the Vedas are able to see that You are the subject of praise in the Vedas. This is possible for ordinary men to realize because Srimad RamayaNam becomes the acceptable authority for your greatness, which (Ramayana) was composed only to expound the essential thrust of the Vedas.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)UttamUr Swamy’s anubhavam: Oh RangEsa PaadhukhE ! People with limited familiartity with VedAs get a hint of your auspicious attributes with the help of the Adhikavi, Sri Valmiki; he took upon himself to elaborate on the brief statements of the VedAs on Your glory and helped one and all to understand Your majesty and power. VedAs themselves are indeed the prime source(pramANam) for describing Your glory .

(2) Andavan Anubhavam: Oh Ranganaatha paadhukhE !Vedic scholars can easily relate to the sections in the VedAs , where Your glories are being celebrated . Even ordinary folks unfamiliar with the VedAs guess readily that Your glories are celebrated in the VedAs . This is because of the kaimkaryam of Sage ValmIki , who has elaborated the VedArthams realted to Your glories in his epic , Srimath RaamAyaNam .

(3) In the AyOdhyA KhAndham of Srimath RaamAyaNam , BharathA put the Sri Raama PaadhukhAs on his head and declared ” yEthEhi sarvalOkasya yOgakshEmam vidhAsyatha:” (Your sacred sandals will look after the safety and well being of the whole world ;they will provide for the needs of all people and protect them ). Kampa NaatAzhwAr in his Kampa RaamAyaNam followed the foot steps of Sage Valmiki echoes the same thoughts , while describing the moving request of Bharathan to his brother to bless him with His sacred sandals (AyOdhyAKhAndham-Paasuram 1191):

“semmayin Thiruvadit thalam tandheeha yemmayum taruvana irandum nalhinAn ”

( Oh RamachandrA ! Please give me with Your sweet blessings Your PaadhukhAs ! Sri Ramachandran acceded to that request and blessed his dear brother Bharathan with the PaadhukhAs , which yield all types of auspicousness)…. V.S

அல்பச்ருதைரபி ஜநை: அநுமீயஸே த்வம்
ரங்கேசபாது நிபதம் நிகம் உபகீதா
ஸாரம் ததர்த்தம் உபப்ருஹ்மயிதும் ப்ரணீதம்
ராமாயணம் தவ மஹிம்நி யத: ப்ரமாணம்

பொருள் – ஸ்ரீரங்கநாதனின் பாதுகையே! மிகவும் சிறிய அளவே வேதத்தைப் பற்றி அறிந்தவர்கள் கூட, “பாதுகையைப் பற்றி வேதத்திலே கூறப்பட்டுள்ளது”, என்று கூறுகின்றனர். இது எப்படி சாத்தியம்? வேதங்களின் முழு அர்த்தங்களை வெளிப்படுத்தும் விதமாக உள்ள இராமாயணத்தில் உனது பெருமைகள் பல இடங்களில் கூறியுள்ளதால் ஆகும்.

விளக்கம் – வேதங்களை ஓரளவு அறிந்தவர்கள் என்ன நினைக்கின்றனர் என்றால், “பாதுகையைப் பற்றி வால்மீகி முனிவர் இராமாயணத்தில் மிகவும் பரக்கப் பேசியுள்ளார். வால்மீகியைப் போன்றவர்கள் எந்த ஒரு கருத்தைக் கூறுவதாக இருந்தாலும், அந்தக் கருத்து வேதத்தில் கூறப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே கூறுவார்கள். ஆக, பாதுகையைப் பற்றி இவர் கூறுவதன் மூலம், இதனைப் பற்றி வேதங்களின் நிச்சயமாகக் கூறப்பட்டிருக்கும்”, என்பதாகும்.

படம் – இராமாயணத்தின் நாயகனான இராமன் தனது மடி மீது சீதையை அமரவைத்துள்ளபடி இருக்கும் காட்சி, அருகில் இலட்சுமணன். இவ்விதம் இராமன் எழுந்தருளியுள்ள இடம் ஆந்திராவில் உள்ள பத்ராசலம் என்ற க்ஷேத்ரமாகும்.

Sloka #36

36. TiShtantu shrutayasthathOpi Mahitam jAgarti TatpAdhukE!
TatthAdrukpraThanAya TAvakaguNagrAmAya RAmAyaNam
sparDhAdurDharapAdabhaDdhaphaNitirvalmIkajanmA Kavi:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! Let alone the Vedas. That (Srimad Ramayana), does better, and very attentively, to proclaim the praise of the hordes of your guNas. The reason is that it was composed by sage Valmiki, in a spirit of competition, so to say, with the jingling sound generated by the anklets of Saraswathi as She walks, when foot after foot (of Shlokas) came in unbearably quick succession.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UTTHAMUR SWAMY’S ANUBHAVAM: Oh PaadhukE! Let the evidence from VedhAs attesting Your glories stand aside for a minute ! Did n’t Sage Valmiki celebrate abundantly Your glory in his epic work , Srimadh RaamAyanam ? His descriptions are more profound than the terse statements on You found in the ancient VedhAs.The reason for us to choose Srimadh RaamAyaNam over the VedhAs is to comprehend Your glories described by Sage valmiki as a direct result of Devi Sarasvathi’s blessings to him as the composer of the story of Your Lord , Sri Ramachandran . Sarasvathi Devi danced on the tongue of Sage Valmiki and the delectable sounds of her ankle bells transformed immediately into the fast-flowing , four-quartered slOkams of Srimadh RaamAyanam. Swami Desikan points out here that the devotion of Sage Valmiki and the blessings of Sarasvathi led to the creation of Srimadh RaamAyanam , which surpasses the VedhAs in extolling the limitless auspicious qualities of the Lord’s PaadhukhAs .

(2) ANDAVAN’S ANUBHAVAM :Oh PadhukhE! VedhAs have their mahimai because they never make any incorrect statement.They are thus perfect.Let that be! Srimadh RaamAyaNam holds a loftier spot in terms of its mahimai compared to VedhAs . Why ? It is because Srimadh RaamAyaNam focuses on Your limitless glories . Further , Srimadh RaamAyaNam was not composed by Sage Valmiki alone ! The SlOkAs of Srimadh RaamAyaNam arose in Sage VaalmIki’s mind , when he heard them as originating from the noopura maNi naadham of Devi Sarasvathi’s dancing paadhams (( the auspicious sound arising from the bells of the ankle AabharaNam on the feet of Sarasvathi Devi)on his tongue.The divya dampathi’s blessings through their daughter-in-law (Devi Sarasvathi) were instrumental in the creation of the flawless slOkams of Srimadh RaamAyaNam , which attained thus a status superior to that of the VedhAs .

(3) Swami addresses the Paadhukhais here in an endearing manner and says to them ,” Sruthaya: Thistanthu “( let the glories of the VedAs stand aside for a minute). Why ? Because the glory of Srimadh RaamAyaNam is far superior to the VedhAs. ( Tath mahitham RaamAyaNam Prathanam ). Why? That RaamAyanam is awake (jAgarthi) forever to celebrate the assembly of Your limitless auspicious guNAs ( GuNa grAmAya Jaagarthi). How did that happen ? It happened because the divine slOkams of Srimadh RaamAyanam have the association with the auspicious sounds emanating from the ankle jewelery of Sarasvathi Devi , the consort of Brahma Devan, who was born in the lotus arising out of the naabhi of Sriman NaarAyaNan ( Aravindha sambhava vadhU manjIra sinjArava spardhA mahitham paNithi:). That tips the scale in favor of Srimadh RaamAyaNam ,when one weighs it against the glories of the sacred VedhAs ……..V.S

(4) The reference here is to the origin of Srimadh RaamAyanam . It arose from Sage Valmiki’s lips as a result of being witness to the grief of a Krouncha bird killed by the arrow of a heartless hunter .Brahma Devan appeared before Sage Valmiki at that time and blessed Sage ValmIki with these words: ” macchandhAdhEva thE Brahman pravrutthEyam SARASVATHI ” ( Through My will alone has this Speech /SarasvathI flowed from your lips ! ).No description of yours in this poem will prove false . They will stand faultless like the VedhAs . Render the sacred and soul-ravishing story of Sri RaaamA and the slOkams of Srimadh RaamAyanam coming out of your lips will stay eminent in this world as long as mountains and rivers remain on the surface of this earth ( Yaavath sthaasyanthi giraya: sarithasccha mahItalE , thAvadh RAAMAYANA KATHAA lokEshu pracharishyathi).Swami Desikan is hinting that the glory of the Sri Raama PaadhukhAs will circulate as long as the mountains , rivers , the Sun and the Moon exist in this world , just as Srimadh RaamAyaNam would exist …V.S

(5) Swami Desikan refers in this slOkam to the structure of the individual slOkmas of Sri VaalmIki RaamAyaNam as the slOkas made up of four paadhams/quarters (dhurdhara paadha bhaddha paNithi:). This refers to a slOkam spoken by Brahma DEvan in the second chapter of the Baala KhANDam of VaalmIki RaamAyaNam :

sama aksharai: chathurbhirya: paadhair gIthO MaharshiNA I sOanuvyAharaNAdh bhooya: sOka: slOkathvam Agatha: II..Bala KhNDam:2.40

(meaning): What was uttered (the slOkam) by the great Sage Valmiki in four feet (Quarters)from consisting of an equal number of syllables was (nothing but) his grief (over the destruction of the KrounchA bird by the cruel hunter)transformed into a verse because of its being voiced by him . That became the mode/format/standard for the structure of the slOkams of Srimadh RaamAyanam due to the blessings of Lord Brahmaa and Devi Sarasvathi…V.S

(6) swami Desikan uses the words , “dhurdhara: paadha bhaddha:” when he refers to the four paadhams bound together to form the individula slOkams of Srimadh RaamAyaNam. ” Dhurdhara:Paadha:” refers here to the four quarters (paadhams) that are difficult to lift (i-e) to fully comprehend by any human . The symbolic reference is to the mighty glories of the PaadhukhAs of Sri RaamachnadrA that make them impossible “to lift” (Durdhara:) ….V.S

திஷ்டந்து ச்ருத: ததோபி மஹிதம் ஜாகர்த்தி தத் பாதுகே
தத் தாத்ருக் ப்ரதநாய தாவக குண க்ரமாய ராமாயணம்
யஸ்ய ஆஸீத் அரவிந்த ஸம்பவ வதூ மஞ்ஜீர சிஞ்ஜாரவ
ஸ்பர்த்தா துர்த்தர பாதபத்த பணிதி: வல்மீக ஜந்மா கவி:

பொருள் – ஸ்ரீரங்கநாதனின் பாதுகையே! வேதங்கள் உன்னைப் பற்றி உயர்வாகக் கூறுவது இருக்கட்டும் . ஆயினும் அந்த வேதங்களைக் காட்டிலும் அனைவராலும் கொண்டாடப்படும் இராமாயணம் உனது குணங்களையும் மேன்மையையும் வெளிப்படுத்தியபடி உள்ளது. இந்த உலகில் உள்ள புற்றில் இருந்து வெளி வந்த வால்மீகி மஹரிஷி, இத்தகைய இராமாயணத்தை எவ்விதம் இயற்றினார்? தாமரை மலரில் அமர்ந்துள்ள ப்ரம்மனின் தேவியான ஸரஸ்வதியின் கால் சிலம்புகளின் ஒலி மூலம் ஏற்பட்ட ஒசைகளே இவரது வாயில் இருந்து, இராமாயணச் சொற்களாகப் புறப்பட்டன அல்லவா?

விளக்கம் – இராமனைக் குறித்த த்யானத்தில் அமர்ந்த வால்மீகி, அந்தத் த்யானத்தில் மூழ்கி புற்றாகவே இருந்தார். பின்னர் த்யானம் முடிந்து எழுந்து, தான் பெற்ற இராம அனுபவத்தை உலகிற்கு உணர்த்தினார்.

அந்த வேளையில் ப்ரம்மனின் அனுக்ரஹம் பெற்றவராதலால், ஸரஸ்வதியின் க்ருபைக்குப் பாத்திரமானர். இராமாயணத்தின் ஒவ்வொரு நிகழ்விற்குத் தகுந்தபடி அவள் ஆடிக்காண்பிக்க, அவளது க்ருபையால் இவரது வாயிலிருந்து சொற்கள் ப்ரவாஹமாக வந்தன.

Sloka #37

37. BhaktiprahvapurapraBhanjanajatAvAtIsanIdaspura
tchUdAragvaDhavAsanAparimaLastyAnE stuma: PAdhukE
RangakshONiBrudhamGripadmayugaLIpUrNaprapatthE: Phalam
Nishchinvanti VipaschitasshamaDhanA nityam yaduttamsanam

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

We praise the Paadukas which have acquired a strong fragrance from the Konrai blossoms derived from the head marked by knotty locks of hair, of Siva (the conqueror of Tripura), who is bent-headed at the Lord’s feet with deep devotion. Vidwans, whose great wealth is their self-control, give the considered verdict that the status of ever-bearing the Paadukas on one’s head is the reward and fruit of one’s total surrender performed at the lotus feet of Ranganatha.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)UtthamUr Swamy’s anubhavam : The tranquil sages known for their strength of penance (thapO bhalam )adorn Sri RanganAtha PaadhukhAs on their heads and assert that act is equivalent to attaining the fruits of complete Prapatthi through mind , speech and body .In a similar vein , Ahirbudhnyan ( Parama Sivan ) stands witness to the glory of Lord RanganAthA’s PaadhukhAs by adorning them on His matted-locks decorated with the golden yellow KonRai flowers. Through this sambhnadham , the Lord’s PaadhukhAs are infused with the fragrance of the KonRai flowers decorating thejatai of Parama Sivan. By this display of His devotion to Lord RanganAthA’s Paadhukhais , Parama Sivan, who destroyed the three cities through His roar demonstrates that He stands in the front ranks of Sri VaishNavAs.

(2)Andavan Anubhavam : Lord SivA wears the PaadhukhAs of His Lord ranganAthA on His head always.This results in the Paadhukhais acquiring the fragrance of the KonRai flowers that decorate the jatai of Lord SivA.The evolved ones state that they have performed SaraNAgathi to have the bhAgyam of wearing always the Lord’s Paadhukhais on their heads.AdiyEn salutes the paadhukhais of such illustrious repute .

(3)Swami Desikan refers to the PoorNa prapatthi performed by the sages of great distinction in this slOkam through the adornment of the Lord’s PaadhukhAs on their heads . Poorna prapatthi is done through the SaraNAgathi with the unity of Mind , Speech and body . AzhwArs like NammAzhwAr, Thirumangai and AchAryAs like AlavandhAr have performed such Poorna prapatthi at the Lord’s lotus feet . They ask the Lord to place His sacred feet on their heads .They pray with folded hands ( Kaayikam), they appeal to Him (Vaachikam ) and seek it through prayer(Manas).Examples of such PoorNa prapatthi are :

(a)– nee oru nALL paDikkaLavAha nimirttha ninn paadha pangayamE talaik KaNiyAi –ThiruvAimozhi:9.2.2 ( Oh Lord of ThiruppuLingudi ! Please place Your lotus feet , in a size that will match my head and rest them on my head as a mark of distinction and decoration for my head )

(b) –kOlamAm yenn sennikku unn kamalamanna kurai kazhalE– ThiruvAimozhi :4.3.6 ( Oh Lord! Please do come to me and place Your beautiful lotus soft feet on my head . It will be a magnificient decoration for my head and good proof for our union and a pleasing response to the worship adiyEn performed).

(c) ” AdicchiyOm talaimisai neeaNiyAi, AazhiyamkaNNA unn kOlap Paadham—” ThiruvAimozhi:10.3.6 (Oh KaruNA samudhram ! Oh KaNNA !Your eyes reveal Your parama udhAra svabhAvam . Please place Your sacred feet on my head ).

(d) ” KathA puna: …Tvath CharanAmbhujam madhIya MoordhAnam alankarishyathi? ” –Alavandhaar’s SthOthra Rathnam : SlOkam 31 ( Oh ThrivikramA ! when would the pair of Your lotus feet become my sirObhUshanam just as BharathA was blessed ?). (e) The most direct reference to have the SatAri Soori’s golden feet on his head is that of Madhura Kavi AzhwAr : ” naavinAl naviRRinbham yeithinEn mEvinavan Ponnadi MeymayE ” NammazhwAr sought the boon of having the sacred feet of the Lord on his head and carried them around as SatAri Soori. His dear sishyar Madhura kavi did not seek the Lord’s paadha Kamalam , but opted for the golden feet of his AchAryan as sarvasvam . The PaadhukhA’s mahimai is thus revealed to us…V.S

பக்தி ப்ரஹ்வ புரப்ரபஞ்ஜந ஜடாவாடீ ஸநீட ஸ்புரத்
சூடாரக்வத வாஸநா பரிமள ஸ்த்யாநே ஸ்தும: பாதுகே
ரங்கக்ஷோணிப்ருத் அங்கிரிபத்மயுகளீ பூர்ண ப்ரபத்தே: பலம்
நிச்சிந்வந்தி விபச்சித: சமதநா: நித்யம் யதுத்தம்ஸநம்

பொருள் – திரிபுராஸுரன் என்ற அரக்கனை அழித்த சிவன், தனது சிரஸில் எப்போதும் உன்னைத் (பாதுகை) தரித்தவனாகவே உள்ளான். உன் மீது உள்ள பக்தியால் இவ்வாறு வணங்கியபடி உள்ளான். இதனால் அவன் ஜடாமுடியில் சூடியுள்ள கொன்றை மலர்களின் வாசம், பாதுகையில் எப்போதும் வீசியபடி உள்ளது. இதனால் மகிழ்ந்த பாதுகை, பருமனாக உள்ளது. இப்படிப்பட்ட பாதுகையை நாம் வணங்குகிறோம். இந்த்ரியங்களை அடக்கத் தெரிந்தவர்களான வித்வான்கள் செய்வது என்ன? பாதுகையைத் தங்கள் சிரஸில் தாங்கியபடி உள்ளனர். அவர்கள், “ஸ்ரீரங்கநாதனின் திருவடிகளில் அடைக்கலம்”, என்று தங்கள் மனம் மற்றும் வாக்கினால் கூறுவதற்கு ஏற்ற பயன் இதுவே என்று எண்ணுகின்றனர்.

விளக்கம் – இராமாயணத்தில் பாதுகையின் பெருமையைப் பற்றிக் கூறியவர், இங்கு அதனைத் தங்கள் தலைகளில் ஏற்பது பற்றிக் கூறுகிறார். நம்பெருமாளின் அடியார்கள் எப்போதும் தங்கள் தலையில் அவனது பாதுகையை ஏற்பதையே விரும்புவர் என்றார்.

படம் – தனது பாதுகையையும் (நம்பெருமாள் திருமுன்பாக உள்ள சடாரியையும் சேர்த்து), செங்கோலையும் எப்போதும் பிரியாத நம்பெருமாள்

Sloka #38

38. MatarmAdhavapAdhukE! Tava GuNAn ka: sthOthumasthOkaDhI:
kOtIrEShu YadarpaNapraNayinAm sevAkshaNE svargiNAm
anyOnyam kshipatAmahampraThamikAsammardhakOlahalam

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Mother Paaduka! Who is there, competent to compose a hymn in praise of Your GuNas! None there can be.Devas compete and clash with one another, to advance to bear You on the head; their effort at priority causes a great furore; Vishwaksena tries,but succeeds only very late, to quieten the situation, with his wand and whip, which works for long, though in sport.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UtthamUr Swamy’s anubhavam:Oh Mother PaadhukhE! Lord Maadhavan is influenced by His consort and sends You to bless the dEvAs .You also start on this assigned mission by sanctifying the dEvAs through Your stay on their heads for ashort moment . DevAs want to keep You on their heads longer and they push each other to compete for this rare blessing. Lord VishvaksEnA , the chief of protocol of the Divine Couple creates order amidst the commotion by waving his cane over the heads of the jostling dEvAs . He does not hit them since they are Sri RanganAtha BhakthAs , but only threatens them to create order during this unruly scene.Oh Mother PaadhukhE ! Such is Your glory ! Who indeed has the intellect to praise Your many auspicious qualities in a fitting manner ?

(2) Brahma , RudhrAdhan and other dEvAs are not free from their desires ; they regret that that they could not covet for the special position that NammAzhwAr has achieved through his serviceas the Paadhukhais of their Lord .

(3) Here Swami Desikan salutes the Paadhukhai of the Lord as the Loka MaathA . He points out that the DevAs get anxious for the contact of the Paadhukhai on their heads and push each other to become the first recipient (aham prathamikA) of that SoubhAgyam .That commotion by the tight crowd of the dEvAs moving forward creates chaos and disarray.This disorderly scene in front of the AasthAnam of Sri RanganAthA forces VishvaksEnar to shake the cane (vEthralathikA )in his hand to control the surging crowd of dEvAs and restore order…V.S

மாத: பாதுகே தவ குணாந் க: ஸ்தோதும் அஸ்தோகதீ:
கோடீரேஷு யதர்பண ப்ரணயிநாம் ஸேவாக்ஷணே ஸ்வர்க்கிணாம்
அந்யோந்யம் க்ஷிபதாம் அஹம் ப்ரதமிகா ஸம்மர்த்த கோலாஹலம்
விஷ்வக்ஸேந விஹார வேத்ரலதிகா கம்ப: சிராத் லும்பதி.

பொருள் – மாதவனாகிய க்ருஷ்ணனின் பாதுகையே! அனைவருக்கும் தாய் போன்றவளே ! உனது குணங்கள் முழுவதையும் நன்கு உணர்ந்து, உன்னைத் துதிபாடும் அறிவு கொண்டவர்கள் யார் உள்ளனர்? உனது நாயகனான நம்பெருமாளைத் தேவர்கள் வணங்க வருகின்றனர். அப்போது உன்னைத் தங்கள் தலையில் ஏற்றுக்கொள்வதற்காக அவர்கள், “நான் முந்தி, நீ முந்தி” , என்று போட்டி போடுகின்றனர். இதனால் அங்கு பெரும் சப்தம் ஏற்படுகிறது. விஷ்வக்சேனர் தனது கையில் விளையாட்டிற்காக வைத்துள்ள பிரம்பைக் காண்பித்து, சிரமப்பட்டு இவர்கள் எழுப்பும் சப்தத்தை அடக்குகிறார். இப்படிப்பட்ட தேவர்களாலும் உன்னைத் துதிக்க இயலாது.

விளக்கம் – நம்பெருமாளின் திருமுன்பாகப் பலரும் சடாரியைப் பெற்றுக் கொள்வதற்காக முண்டியபடி வருவார்கள். அப்போது அங்கு பெரும் கூட்ட நெரிசல் உண்டாகிறது. இவ்விதம் நாம்தான் வருகிறோம் என்பது இல்லை, தேவர்களும் நிற்கின்றனர். இந்நிலையில் அங்கு வரும் விஷ்வக்சேனர் தேவர்களிடம், “நம்பெருமாள் இந்த மனிதர்கள் மீது உள்ள வாத்ஸல்யத்தினால் இங்கு வந்தவன் ஆவான். ஆகவே அவனது சடாரியைப் பெறுவதற்கு அவர்களுக்கே முதலிடம்”, என்று வரிசைப்படுத்தியபடி உள்ளார்.

படம் – விஷ்வக்சேனர் திருவரங்கம் பெரியகோயிலில் ஸேவை சாதிக்கிறபடி

Sloka #39

39. YoShidBhUtadruShantyapODashamkatasThEmAni VaImAnika
StrOtasvinyupalamBhanAni BhasitOdanchatparIkshinti Cha
dhUtyAdiShvapi dhurvachAni padayO: KrutyAni matthvEva yat
DhatthE thatpraNayam thadEva charaNatrANam vruNE RangiNa:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

I cling to that Ranganatha Paaduka as my refuge, which holds, in great endearing pose, the feet of the Lord- which transformed, into a damsel, a mere stone, which devastated the Shakatasura, which generated for the world’s sight and benefit, the Ganga stream, which revivified an ash-block to rise as Parikshit, and which achieved indescribable feats in messenger work and the like.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: The PaadhukhAs according to Swami Desikan did a lot of research about Sri RanganAthA’s Thiruvadi (holy feet) and after that decided that it is the place for them to be associated with as AasrayaNam (refuge).What the Paadhukhais found from the research was : (a)Those holy feet removed the curse of AhalyA and transformed her from being a stone back to her own previous form as the beautiful wife of a great sage. (b)The very same feet of the Lord destroyed the asuran by the name of ChakatA or the wheel .(c)The very same feet measured this earth and heaven and the yonder as Lord Thrivikraman .(d)those sacred feet caused the birth of the river gangA during the same avathAram .(e)Those powerful feet converted a lump of cinder (Saampal) into a living being , who later became King Parikshith .(f) Those mobile feet walked all the way to King DuryOdhanA’s court as the ambassador for PaandavAs.The PaadhukhAs understood fully the majestic power of the Lord RanganAthA’s Thiuvadi and deliberately and joyously chose them as their place of residence .

(2) Anadavan Swamy’s Anubhavam:In the world , the feet are considered in general as a lowly limb of one’s body. The paadhukhAs are attached to those feet .Some may question why these paadhukhAs that cling to the feet should be an object of praise by Swami Desikan.In the case of the Lord and the AchAryAs ,their feet are the most exalted . That is why , the Paadhukhais befriended the lord’s feet. Those sacred and powerful feats like the AhalyA Saapa VimOchanam , SakatAsura dhvamsam , the measurement of the universes with two steps , the creation of Sacred GangA et al.Recognizing these glories of the Lord’s sacred feet , the paadhukhAs sought the union with them and vowed that they would never leave those famous feet .That is why Swami NammAzhwAr speaks often about the Lord’s holy feet in his ThiruvAimozhi and came to be known as SatAri Soori .

(3) The last line of this slOkam is a beautiful expression of Swami Desikan’s reverence for Swami Sri NammAzhwAr , the SatAri Soori:

dhatthE tath praNayam tadhEva charaNa-thrANam vruNE RanghiNa:

(Meaning ):” anvaya kramam: tath praNayam dhatthE , tath RangiNa: CharaNa-thrANamEva vruNE “. I seek the protection of those Paadhukhais only , which sought and acquired the friendship of Lord RanganAthA’s sacred feet …V.S

யோஷித்பூத த்ருஷந்தி அபோட சகட ஸ்தேமாநி வைமாநிக
ஸ்ரோதஸ்விநீ உபலம்பநாநி பஸித் உதஞ்சத் பரீக்ஷிந்தி ச
தூத்யாதிஷ்வபி துர்வசாநி பதயோ: க்ருத்யாநி மத்வேவ யத்
தத் தே தத் ப்ரணயம் தத் ஏவ சரணத்ராணம் வ்ருணே ரங்கிண:

பொருள் – நம்பெருமாளின் திருவடிகள் எப்படிப்பட்டவை – கல்லாகக் கிடந்த அகலிகையைப் பெண்ணாக மாற்றியவை; பலம் வாய்ந்த சகடாசுரனை உதைத்து அழித்தவை; த்ரிவிக்ரம அவதாரத்தில் வானம் வரை அளந்து, கங்கையை உண்டாக்கியவை; சாம்பலில் இருந்து பரீக்ஷத் அரசனை உண்டாக்கியவை; பாண்டவர்களுக்காகத் தூது சென்றவை ஆகும். இப்படிப்பட்ட பல குணங்களை வெளிப்படுத்திய திருவடிகளுடன் எப்போதும் பாதுகைகள் சினேகத்துடன் பிரியாமல் உள்ளன. இப்படியாக நம்பொருமாளின் திருவடிகளைக் காப்பாற்றும் பாதுகையே! எனக்கு மேன்மை ஏற்பட அருள்வாயாக.

விளக்கம் – ஒவ்வொரு செயலிலும் ஒவ்வொரு திருக்கல்யாண குணம் வெளிப்படுவதைக் காணலாம். இதில் பாண்டவர்களுக்காகத் தூது சென்ற ஸௌலப்யம் மிகவும் போற்றத்தக்கது. அது போன்று அந்தத் திருவடிகளைத் தன்னிடம் அழைத்து வந்து, தனக்கு மேன்மை அளிக்கவேண்டும் என்றார்.

படம் – திருவடிகளை அனைவருக்கும் காண்பித்து நிற்கும் நம்பெருமாள்

Sloka #40

40. VandE tanmaDhukaitaBhAripadayOrmitram padatradvayam
YattadBhakthiBharAnatEna shirasA yatra kavchidbiBrati
trAsOtkampadashAvisamsThuLaDhrutistraIviShtapAnAm guNa:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

I pay obeisance to that Padhuka-pair, very friendly to the Lord’s feet. (what a great potency they wield!) When some one in devotion bears the Padhuka on his head, the Devas lose their will, shake in fear and doubt as if their respective seats of power would be lost away, say in two or three seconds of time (in Brahma’s Time-reckoning).

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)UtthamUr Swami’s anubhavam : Here, Swami Desikan points out that the PaadhukhAs have the power even to demote BrahmA and DevAs from their exalted status and confer that status to those, whom it chooses to bless.The implication is that those ,who worship Lord’s PaadhukhAs could easily acquire the status of BrahmA and DevAs and thereby replace the current occupants of the positions of BrahmA , IndrA and other DevAs.Inview of that , Brahma Devan and other DevAs become insecure , when they see a devout person wearing the PaadhukhAs of the Lord on his head.Such is the power of the Lord’s bejewelled PaadhukhAs in making DevAs out of men and vice-versa.

(2) Andavan Swamy Amubhavam: Oh friend of the enemy of Mahdu KaitabAs !AdiyEn salutes You. You have the power to make the DevAs fear about the loss of their status and rank , when a parama bhakthan wears You on his/her head.You have thus the power to grant any rank and position in the world of humans and devAs ( The inner meaning is that One can acquire all knids of boons and soubhAgyams , when One has AchArya KatAksham ).

(3) When one has deep AchArya Bhakthi , many “impossible’ things happen with ease .The devout BhakthA wears the Lord’s PaadhukhAs ( Swami NammAzhwAr ) on his head with Bhakthi ( Bhakthi Bhara AanathEna SirasA Bibhrathi). Immediately ,The DevAs become insecure about losing their positions over the thought that the Powerful PaadhuhAs might grant that BhakthA their sthAnams .The devout BhakthA may have utter disregard for those “lofty” sthAnams and yet the DevAs with ChApalyam (attachment and desire ) for their positions become afraid ……V.S

வந்தே தத் மதுகைடப ஆரிபதயோ: மித்ரம் பதத்ரத்வயம்
யத்தத் பக்தி பராநதேந சிரஸா யத்ர க்வசித் பிப்ரதி
த்வித்ர ப்ரஹ்ம விநாடிகா அவதி பத வ்யத்யாஸ சங்காபர
த்ராஸ உத்கம்பதசா விஸம்ஸ்துல த்ருதி: த்ரைவிஷ்டபானாம் கண:

பொருள் – மது, கைடபன் என்னும் அசுரர்களுக்குச் சத்ருவாக உள்ள நம்பெருமாளின் திருவடிகளுக்குப் பாதுகைகள் மிகவும் பொருத்தமான ஸ்நேகத்துடன் உள்ளன. இப்படியாக அந்தத் திருவடிகளை அவை காப்பாற்றுகின்றன. அந்தப் பாதுகைகளை நான் வணங்குகிறேன். இவற்றின் மற்றொரு பெருமை என்னவெனில் – ஒருவன் மிகுந்த பக்தியுடன் அந்தப் பாதுகைகளைத் தனது தலையில் ஏற்கும்போது, ப்ரம்மனின் இரண்டு மூன்று விநாடிகள் மட்டுமே பதவியில் உள்ள தேவதைகள், தங்கள் பதவிக்கு இவனால் (பாதுகையைத் தலையில் ஏற்பவன்) ஆபத்து ஏற்பட்டுவிடுமோ என்று அஞ்சி நடுங்குகின்றனர்.

விளக்கம் – நமது ஒரு வருடம் என்பது தேவர்களின் ஒரு நாள் ஆகும். தேவர்களின் ஆயிரம் சதுர்யுகங்கள் ப்ரம்மனின் ஒரு பகல் ஆகும். ஒரு பகலில் 14 மன்வந்தரங்கள் ஏற்படும். ஒவ்வொரு மன்வந்தரமும் ப்ரம்மனின் இரண்டு மூன்று நாழிகைகளுக்கு மட்டுமே சமமாகும். இந்த ஒவ்வொரு மன்வந்தரத்திலும் தேவர்களின் பதவிகள் மாற்றம் அடையும். இவ்வாறு அற்பகாலமே உள்ள தங்கள் பதவிக்கு, பாதுகையைத் தலையில் ஏற்பவன் மூலம் ஆபத்து வருமோ என்று தேவர்கள் நடுங்குவார்கள்.

படம் – ப்ரம்மனின் ஆயுட்காலம் குறித்து விளக்கும் படம்.

English Source Text:
Tamil Source Text:

Print Friendly, PDF & Email


Please enter your comment!
Please enter your name here